Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ
सचु सचा रसु जिनी चखिआ से त्रिपति रहे आघाई ॥
Sach sachaa ras jinee chakʰi▫aa sé ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee.
Those who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled.

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ
इहु हरि रसु सेई जाणदे जिउ गूंगै मिठिआई खाई ॥
Ih har ras sé▫ee jaaṇḋé ji▫o gooⁿgæ mitʰi▫aa▫ee kʰaa▫ee.
They know this essence of the Lord, but they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy, and says nothing.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥
गुरि पूरै हरि प्रभु सेविआ मनि वजी वाधाई ॥१८॥
Gur pooræ har parabʰ sévi▫aa man vajee vaaḋʰaa▫ee. ||18||
The Perfect Guru serves the Lord God; His vibration vibrates and resounds in the mind. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः ४ ॥
Salok mėhlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ
जिना अंदरि उमरथल सेई जाणनि सूलीआ ॥
Jinaa anḋar umarṫʰal sé▫ee jaaṇan soolee▫aa.
Those who have a festering boil within - they alone know its pain.

ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ
हरि जाणहि सेई बिरहु हउ तिन विटहु सद घुमि घोलीआ ॥
Har jaaṇėh sé▫ee birahu ha▫o ṫin vitahu saḋ gʰum gʰolee▫aa.
Those who know the pain of separation from the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them.

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ
हरि मेलहु सजणु पुरखु मेरा सिरु तिन विटहु तल रोलीआ ॥
Har mélhu sajaṇ purakʰ méraa sir ṫin vitahu ṫal rolee▫aa.
O Lord, please lead me to meet the Guru, the Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet.

ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ
जो सिख गुर कार कमावहि हउ गुलमु तिना का गोलीआ ॥
Jo sikʰ gur kaar kamaavėh ha▫o gulam ṫinaa kaa golee▫aa.
I am the slave of the slaves of those GurSikhs who serve Him.

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ
हरि रंगि चलूलै जो रते तिन भिनी हरि रंगि चोलीआ ॥
Har rang chaloolæ jo raṫé ṫin bʰinee har rang cholee▫aa.
Those who are imbued with the deep crimson color of the Lord’s Love - their robes are drenched in the Love of the Lord.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
करि किरपा नानक मेलि गुर पहि सिरु वेचिआ मोलीआ ॥१॥
Kar kirpaa Naanak mél gur pėh sir véchi▫aa molee▫aa. ||1||
Grant Your Grace, and lead Nanak to meet the Guru; I have sold my head to Him. ||1||

ਮਃ
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:

ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ
अउगणी भरिआ सरीरु है किउ संतहु निरमलु होइ ॥
A▫ugaṇee bʰari▫aa sareer hæ ki▫o sanṫahu nirmal ho▫é.
The body is full of mistakes and misdeeds; how can it become pure, O Saints?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ
गुरमुखि गुण वेहाझीअहि मलु हउमै कढै धोइ ॥
Gurmukʰ guṇ véhaajʰee▫ah mal ha▫umæ kadʰæ ḋʰo▫é.
The Gurmukh purchases virtues, which wash off the sin of egotism.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ
सचु वणंजहि रंग सिउ सचु सउदा होइ ॥
Sach vaṇaⁿjahi rang si▫o sach sa▫uḋaa ho▫é.
True is the trade which purchases the True Lord with love.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ
तोटा मूलि न आवई लाहा हरि भावै सोइ ॥
Ṫotaa mool na aavee laahaa har bʰaavæ so▫é.
No loss will come from this, and the profit comes by the Lord’s Will.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक तिन सचु वणंजिआ जिना धुरि लिखिआ परापति होइ ॥२॥
Naanak ṫin sach vaṇanji▫aa jinaa ḋʰur likʰi▫aa paraapaṫ ho▫é. ||2||
O Nanak! They alone purchase the Truth, who are blessed with such preordained destiny. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ
सालाही सचु सालाहणा सचु सचा पुरखु निराले ॥
Saalaahee sach salaahṇaa sach sachaa purakʰ niraalé.
I praise the True One, who alone is worthy of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality.

ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ
सचु सेवी सचु मनि वसै सचु सचा हरि रखवाले ॥
Sach sévee sach man vasæ sach sachaa har rakʰvaalé.
Serving the True Lord, the Truth comes to dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ
सचु सचा जिनी अराधिआ से जाइ रले सच नाले ॥
Sach sachaa jinee araaḋʰi▫aa sé jaa▫é ralé sach naalé.
Those who worship and adore the Truest of the True, shall go and merge with the True Lord.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ
सचु सचा जिनी न सेविआ से मनमुख मूड़ बेताले ॥
Sach sachaa jinee na sévi▫aa sé manmukʰ mooṛ béṫaalé.
Those who do not serve the Truest of the True - those self-willed Manmukhs are foolish demons.

ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
ओह आलु पतालु मुहहु बोलदे जिउ पीतै मदि मतवाले ॥१९॥
Oh aal paṫaal muhhu bolḋé ji▫o peeṫæ maḋ maṫvaalé. ||19||
With their mouths, they babble on about this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ
सलोक महला ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:

ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ
गउड़ी रागि सुलखणी जे खसमै चिति करेइ ॥
Ga▫oṛee raag sulakʰ▫ṇee jé kʰasmæ chiṫ karé▫i.
Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master.

ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ
भाणै चलै सतिगुरू कै ऐसा सीगारु करेइ ॥
Bʰaaṇæ chalæ saṫguroo kæ æsaa seegaar karé▫i.
He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ
सचा सबदु भतारु है सदा सदा रावेइ ॥
Sachaa sabaḋ bʰaṫaar hæ saḋaa saḋaa raavé▫é.
The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever.

ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ
जिउ उबली मजीठै रंगु गहगहा तिउ सचे नो जीउ देइ ॥
Ji▫o ublee majeetʰæ rang gahgahaa ṫi▫o saché no jee▫o ḋé▫é.
Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ
रंगि चलूलै अति रती सचे सिउ लगा नेहु ॥
Rang chaloolæ aṫ raṫee saché si▫o lagaa néhu.
One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord’s Love, like the deep crimson color of the poppy.

ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ
कूड़ु ठगी गुझी ना रहै कूड़ु मुलंमा पलेटि धरेहु ॥
Kooṛ tʰagee gujʰee naa rahæ kooṛ mulammaa palét ḋʰaréhu.
Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden.

ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ
कूड़ी करनि वडाईआ कूड़े सिउ लगा नेहु ॥
Kooṛee karan vadaa▫ee▫aa kooṛé si▫o lagaa néhu.
False is the uttering of praises, by those who love falsehood.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
नानक सचा आपि है आपे नदरि करेइ ॥१॥
Naanak sachaa aap hæ aapé naḋar karé▫i. ||1||
O Nanak! He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1||

ਮਃ
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ
सतसंगति महि हरि उसतति है संगि साधू मिले पिआरिआ ॥
Saṫsangaṫ mėh har usṫaṫ hæ sang saaḋʰoo milé pi▫aari▫aa.
In the Sat Sangat, the True Congregation, the Lord’s Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Beloved Lord is met.

ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ
ओइ पुरख प्राणी धंनि जन हहि उपदेसु करहि परउपकारिआ ॥
O▫é purakʰ paraaṇee ḋʰan jan hėh upḋés karahi par▫upkaari▫aa.
Blessed is that mortal being, who shares the Teachings for the good of others.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ
हरि नामु द्रिड़ावहि हरि नामु सुणावहि हरि नामे जगु निसतारिआ ॥
Har naam ḋariṛaavėh har naam suṇaavėh har naamé jag nisṫaari▫aa.
He implants the Name of the Lord, and he preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is saved.

ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ
गुर वेखण कउ सभु कोई लोचै नव खंड जगति नमसकारिआ ॥
Gur vékʰaṇ ka▫o sabʰ ko▫ee lochæ nav kʰand jagaṫ namaskaari▫aa.
Everyone longs to see the Guru; the world, and the nine continents, bow down to Him.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ
तुधु आपे आपु रखिआ सतिगुर विचि गुरु आपे तुधु सवारिआ ॥
Ṫuḋʰ aapé aap rakʰi▫aa saṫgur vich gur aapé ṫuḋʰ savaari▫aa.
You Yourself have established the True Guru; You Yourself have adorned the Guru.

ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ
तू आपे पूजहि पूज करावहि सतिगुर कउ सिरजणहारिआ ॥
Ṫoo aapé poojėh pooj karaavėh saṫgur ka▫o sirjaṇhaari▫aa.
You Yourself worship and adore the True Guru; You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord.

ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ
कोई विछुड़ि जाइ सतिगुरू पासहु तिसु काला मुहु जमि मारिआ ॥
Ko▫ee vichʰuṛ jaa▫é saṫguroo paashu ṫis kaalaa muhu jam maari▫aa.
If someone separates himself from the True Guru, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits