| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੫  ॥ सलोक मः ५ ॥
 Salok mėhlaa 5.
 Shalok, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਰਹਦੇ  ਖੁਹਦੇ  ਨਿੰਦਕ  ਮਾਰਿਅਨੁ  ਕਰਿ  ਆਪੇ  ਆਹਰੁ  ॥ रहदे खुहदे निंदक मारिअनु करि आपे आहरु ॥
 Rahḋé kʰuhḋé ninḋak maari▫an kar aapé aahar.
 By their own efforts, the slanderers have destroyed all remnants of themselves.
 
 
 | 
| ਸੰਤ  ਸਹਾਈ  ਨਾਨਕਾ  ਵਰਤੈ  ਸਭ  ਜਾਹਰੁ  ॥੧॥ संत सहाई नानका वरतै सभ जाहरु ॥१॥
 Sanṫ sahaa▫ee naankaa varṫæ sabʰ jaahar. ||1||
 The Support of the Saints, O Nanak! Is manifest, pervading everywhere. ||1||
 
 
 | 
| ਮਃ  ੫  ॥ मः ५ ॥
 Mėhlaa 5.
 Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਮੁੰਢਹੁ  ਭੁਲੇ  ਮੁੰਢ  ਤੇ  ਕਿਥੈ  ਪਾਇਨਿ  ਹਥੁ  ॥ मुंढहु भुले मुंढ ते किथै पाइनि हथु ॥
 Mundʰhu bʰulé mundʰ ṫé kiṫʰæ paa▫in haṫʰ.
 Those who went astray from the Primal Being in the very beginning - where can they find refuge?
 
 
 | 
| ਤਿੰਨੈ  ਮਾਰੇ  ਨਾਨਕਾ  ਜਿ  ਕਰਣ  ਕਾਰਣ  ਸਮਰਥੁ  ॥੨॥ तिंनै मारे नानका जि करण कारण समरथु ॥२॥
 Ṫinnæ maaré naankaa jė karaṇ kaaraṇ samraṫʰ. ||2||
 O Nanak! They are struck down by the All-powerful, the Cause of all causes. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ੫  ॥ पउड़ी ५ ॥
 Pa▫oṛee 5.
 Pauree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਲੈ  ਫਾਹੇ  ਰਾਤੀ  ਤੁਰਹਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਜਾਣੈ  ਪ੍ਰਾਣੀ  ॥ लै फाहे राती तुरहि प्रभु जाणै प्राणी ॥
 Læ faahé raaṫee ṫurėh parabʰ jaaṇæ paraaṇee.
 They take the noose in their hands, and go out at night to strangle others, but God knows everything, O mortal.
 
 
 | 
| ਤਕਹਿ  ਨਾਰਿ  ਪਰਾਈਆ  ਲੁਕਿ  ਅੰਦਰਿ  ਠਾਣੀ  ॥ तकहि नारि पराईआ लुकि अंदरि ठाणी ॥
 Ṫakėh naar paraa▫ee▫aa luk anḋar tʰaaṇee.
 They spy on other men’s women, concealed in their hiding places.
 
 
 | 
| ਸੰਨੑੀ  ਦੇਨੑਿ  ਵਿਖੰਮ  ਥਾਇ  ਮਿਠਾ  ਮਦੁ  ਮਾਣੀ  ॥ संन्ही देन्हि विखंम थाइ मिठा मदु माणी ॥
 Sanĥee ḋéniĥ vikʰamm ṫʰaa▫é mitʰaa maḋ maaṇee.
 They break into well-protected places, and revel in sweet wine.
 
 
 | 
| ਕਰਮੀ  ਆਪੋ  ਆਪਣੀ  ਆਪੇ  ਪਛੁਤਾਣੀ  ॥ करमी आपो आपणी आपे पछुताणी ॥
 Karmee aapo aapṇee aapé pachʰuṫaaṇee.
 But they shall come to regret their actions - they create their own karma.
 
 
 | 
| ਅਜਰਾਈਲੁ  ਫਰੇਸਤਾ  ਤਿਲ  ਪੀੜੇ  ਘਾਣੀ  ॥੨੭॥ अजराईलु फरेसता तिल पीड़े घाणी ॥२७॥
 Ajraa▫eel farésṫaa ṫil peeṛé gʰaaṇee. ||27||
 Azraa-eel, the Angel of Death, shall crush them like sesame seeds in the oil-press. ||27||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੫  ॥ सलोक मः ५ ॥
 Salok mėhlaa 5.
 Shalok, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਸੇਵਕ  ਸਚੇ  ਸਾਹ  ਕੇ  ਸੇਈ  ਪਰਵਾਣੁ  ॥ सेवक सचे साह के सेई परवाणु ॥
 Sévak saché saah ké sé▫ee parvaaṇ.
 The servants of the True King are acceptable and approved.
 
 
 | 
| ਦੂਜਾ  ਸੇਵਨਿ  ਨਾਨਕਾ  ਸੇ  ਪਚਿ  ਪਚਿ  ਮੁਏ  ਅਜਾਣ  ॥੧॥ दूजा सेवनि नानका से पचि पचि मुए अजाण ॥१॥
 Ḋoojaa sévan naankaa sé pach pach mu▫é ajaaṇ. ||1||
 Those ignorant ones who serve duality, O Nanak! Rot, waste away and die. ||1||
 
 
 | 
| ਮਃ  ੫  ॥ मः ५ ॥
 Mėhlaa 5.
 Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਜੋ  ਧੁਰਿ  ਲਿਖਿਆ  ਲੇਖੁ  ਪ੍ਰਭ  ਮੇਟਣਾ  ਨ  ਜਾਇ  ॥ जो धुरि लिखिआ लेखु प्रभ मेटणा न जाइ ॥
 Jo ḋʰur likʰi▫aa lékʰ parabʰ métṇaa na jaa▫é.
 That destiny which was preordained by God from the very beginning cannot be erased.
 
 
 | 
| ਰਾਮ  ਨਾਮੁ  ਧਨੁ  ਵਖਰੋ  ਨਾਨਕ  ਸਦਾ  ਧਿਆਇ  ॥੨॥ राम नामु धनु वखरो नानक सदा धिआइ ॥२॥
 Raam naam ḋʰan vakʰro Naanak saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||2||
 The wealth of the Lord’s Name is Nanak’s capital; he meditates on it forever. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ੫  ॥ पउड़ी ५ ॥
 Pa▫oṛee 5.
 Pauree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਨਾਰਾਇਣਿ  ਲਇਆ  ਨਾਠੂੰਗੜਾ  ਪੈਰ  ਕਿਥੈ  ਰਖੈ  ॥ नाराइणि लइआ नाठूंगड़ा पैर किथै रखै ॥
 Naaraa▫iṇ la▫i▫aa naatʰooⁿgaṛaa pær kiṫʰæ rakʰæ.
 One who has received a kick from the Lord God - where can he place his foot?
 
 
 | 
| ਕਰਦਾ  ਪਾਪ  ਅਮਿਤਿਆ  ਨਿਤ  ਵਿਸੋ  ਚਖੈ  ॥ करदा पाप अमितिआ नित विसो चखै ॥
 Karḋaa paap amiṫi▫aa niṫ viso chakʰæ.
 He commits countless sins, and continually eats poison.
 
 
 | 
| ਨਿੰਦਾ  ਕਰਦਾ  ਪਚਿ  ਮੁਆ  ਵਿਚਿ  ਦੇਹੀ  ਭਖੈ  ॥ निंदा करदा पचि मुआ विचि देही भखै ॥
 Ninḋaa karḋaa pach mu▫aa vich ḋéhee bʰakʰæ.
 Slandering others, he wastes away and dies; within his body, he burns.
 
 
 | 
| ਸਚੈ  ਸਾਹਿਬ  ਮਾਰਿਆ  ਕਉਣੁ  ਤਿਸ  ਨੋ  ਰਖੈ  ॥ सचै साहिब मारिआ कउणु तिस नो रखै ॥
 Sachæ saahib maari▫aa ka▫uṇ ṫis no rakʰæ.
 One who has been struck down by the True Lord and Master - who can save him now?
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਤਿਸੁ  ਸਰਣਾਗਤੀ  ਜੋ  ਪੁਰਖੁ  ਅਲਖੈ  ॥੨੮॥ नानक तिसु सरणागती जो पुरखु अलखै ॥२८॥
 Naanak ṫis sarṇaagaṫee jo purakʰ alkʰæ. ||28||
 Nanak has entered the Sanctuary of the Unseen Lord, the Primal Being. ||28||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੫  ॥ सलोक मः ५ ॥
 Salok mėhlaa 5.
 Shalok, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਨਰਕ  ਘੋਰ  ਬਹੁ  ਦੁਖ  ਘਣੇ  ਅਕਿਰਤਘਣਾ  ਕਾ  ਥਾਨੁ  ॥ नरक घोर बहु दुख घणे अकिरतघणा का थानु ॥
 Narak gʰor baho ḋukʰ gʰaṇé akiraṫ▫gʰaṇaa kaa ṫʰaan.
 In the most horrible hell, there is terrible pain and suffering. It is the place of the ungrateful.
 
 
 | 
| ਤਿਨਿ  ਪ੍ਰਭਿ  ਮਾਰੇ  ਨਾਨਕਾ  ਹੋਇ  ਹੋਇ  ਮੁਏ  ਹਰਾਮੁ  ॥੧॥ तिनि प्रभि मारे नानका होइ होइ मुए हरामु ॥१॥
 Ṫin parabʰ maaré naankaa ho▫é ho▫é mu▫é haraam. ||1||
 They are struck down by God, O Nanak! And they die a most miserable death. ||1||
 
 
 | 
| ਮਃ  ੫  ॥ मः ५ ॥
 Mėhlaa 5.
 Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਅਵਖਧ  ਸਭੇ  ਕੀਤਿਅਨੁ  ਨਿੰਦਕ  ਕਾ  ਦਾਰੂ  ਨਾਹਿ  ॥ अवखध सभे कीतिअनु निंदक का दारू नाहि ॥
 Avkʰaḋʰ sabʰé keeṫi▫an ninḋak kaa ḋaaroo naahi.
 All kinds of medicines may be prepared, but there is no cure for the slanderer.
 
 
 | 
| ਆਪਿ  ਭੁਲਾਏ  ਨਾਨਕਾ  ਪਚਿ  ਪਚਿ  ਜੋਨੀ  ਪਾਹਿ  ॥੨॥ आपि भुलाए नानका पचि पचि जोनी पाहि ॥२॥
 Aap bʰulaa▫é naankaa pach pach jonee paahi. ||2||
 Those whom the Lord Himself misleads, O Nanak! Putrefy and rot in reincarnation. ||2||
 
 
 | 
| ਪਉੜੀ  ੫  ॥ पउड़ी ५ ॥
 Pa▫oṛee 5.
 Pauree, Fifth Mehl:
 
 
 | 
| ਤੁਸਿ  ਦਿਤਾ  ਪੂਰੈ  ਸਤਿਗੁਰੂ  ਹਰਿ  ਧਨੁ  ਸਚੁ  ਅਖੁਟੁ  ॥ तुसि दिता पूरै सतिगुरू हरि धनु सचु अखुटु ॥
 Ṫus ḋiṫaa pooræ saṫguroo har ḋʰan sach akʰut.
 By His Pleasure, the True Guru has blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of the True Lord.
 
 
 | 
| ਸਭਿ  ਅੰਦੇਸੇ  ਮਿਟਿ  ਗਏ  ਜਮ  ਕਾ  ਭਉ  ਛੁਟੁ  ॥ सभि अंदेसे मिटि गए जम का भउ छुटु ॥
 Sabʰ anḋésé mit ga▫é jam kaa bʰa▫o chʰut.
 All my anxiety has ended; I am rid of the fear of death.
 
 
 | 
| ਕਾਮ  ਕ੍ਰੋਧ  ਬੁਰਿਆਈਆਂ  ਸੰਗਿ  ਸਾਧੂ  ਤੁਟੁ  ॥ काम क्रोध बुरिआईआं संगि साधू तुटु ॥
 Kaam kroḋʰ buri▫aa▫ee▫aaⁿ sang saaḋʰoo ṫut.
 Sexual desire, anger and other evils have been subdued in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
 
 
 | 
| ਵਿਣੁ  ਸਚੇ  ਦੂਜਾ  ਸੇਵਦੇ  ਹੁਇ  ਮਰਸਨਿ  ਬੁਟੁ  ॥ विणु सचे दूजा सेवदे हुइ मरसनि बुटु ॥
 viṇ saché ḋoojaa sévḋé hu▫é marsan but.
 Those who serve another, instead of the True Lord, die unfulfilled in the end.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕਉ  ਗੁਰਿ  ਬਖਸਿਆ  ਨਾਮੈ  ਸੰਗਿ  ਜੁਟੁ  ॥੨੯॥ नानक कउ गुरि बखसिआ नामै संगि जुटु ॥२९॥
 Naanak ka▫o gur bakʰsi▫aa naamæ sang jut. ||29||
 The Guru has blessed Nanak with forgiveness; he is united with the Naam, the Name of the Lord. ||29||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕ  ਮਃ  ੪  ॥ सलोक मः ४ ॥
 Salok mėhlaa 4.
 Shalok, Fourth Mehl:
 
 
 | 
| ਤਪਾ  ਨ  ਹੋਵੈ  ਅੰਦ੍ਰਹੁ  ਲੋਭੀ  ਨਿਤ  ਮਾਇਆ  ਨੋ  ਫਿਰੈ  ਜਜਮਾਲਿਆ  ॥ तपा न होवै अंद्रहु लोभी नित माइआ नो फिरै जजमालिआ ॥
 Ṫapaa na hovæ anḋarahu lobʰee niṫ maa▫i▫aa no firæ jajmaali▫aa.
 He is not a penitent, who is greedy within his heart, and who constantly chases after Maya like a leper.
 
 
 | 
| ਅਗੋ  ਦੇ  ਸਦਿਆ  ਸਤੈ  ਦੀ  ਭਿਖਿਆ  ਲਏ  ਨਾਹੀ  ਪਿਛੋ  ਦੇ  ਪਛੁਤਾਇ  ਕੈ  ਆਣਿ  ਤਪੈ  ਪੁਤੁ  ਵਿਚਿ  ਬਹਾਲਿਆ  ॥ अगो दे सदिआ सतै दी भिखिआ लए नाही पिछो दे पछुताइ कै आणि तपै पुतु विचि बहालिआ ॥
 Ago ḋé saḋi▫aa saṫæ ḋee bʰikʰi▫aa la▫é naahee pichʰo ḋé pachʰuṫaa▫é kæ aaṇ ṫapæ puṫ vich bahaali▫aa.
 When this penitent was first invited, he refused our charity; but later he repented and sent his son, who was seated in the congregation.
 
 
 | 
| ਪੰਚ  ਲੋਗ  ਸਭਿ  ਹਸਣ  ਲਗੇ  ਤਪਾ  ਲੋਭਿ  ਲਹਰਿ  ਹੈ  ਗਾਲਿਆ  ॥ पंच लोग सभि हसण लगे तपा लोभि लहरि है गालिआ ॥
 Panch log sabʰ hasaṇ lagé ṫapaa lobʰ lahar hæ gaali▫aa.
 The village elders all laughed, saying that the waves of greed have destroyed this penitent.
 
 
 | 
| ਜਿਥੈ  ਥੋੜਾ  ਧਨੁ  ਵੇਖੈ  ਤਿਥੈ  ਤਪਾ  ਭਿਟੈ  ਨਾਹੀ  ਧਨਿ  ਬਹੁਤੈ  ਡਿਠੈ  ਤਪੈ  ਧਰਮੁ  ਹਾਰਿਆ  ॥ जिथै थोड़ा धनु वेखै तिथै तपा भिटै नाही धनि बहुतै डिठै तपै धरमु हारिआ ॥
 Jiṫʰæ ṫʰoṛaa ḋʰan vékʰæ ṫiṫʰæ ṫapaa bʰitæ naahee ḋʰan bahuṫæ ditʰæ ṫapæ ḋʰaram haari▫aa.
 If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.
 
 
 | 
| ਭਾਈ  ਏਹੁ  ਤਪਾ  ਨ  ਹੋਵੀ  ਬਗੁਲਾ  ਹੈ  ਬਹਿ  ਸਾਧ  ਜਨਾ  ਵੀਚਾਰਿਆ  ॥ भाई एहु तपा न होवी बगुला है बहि साध जना वीचारिआ ॥
 Bʰaa▫ee éhu ṫapaa na hovee bagulaa hæ bahi saaḋʰ janaa veechaari▫aa.
 O Siblings of Destiny, he is not a penitent - he is only a stork. Sitting together, the Holy Congregation has so decided.
 
 
 | 
| ਸਤ  ਪੁਰਖ  ਕੀ  ਤਪਾ  ਨਿੰਦਾ  ਕਰੈ  ਸੰਸਾਰੈ  ਕੀ  ਉਸਤਤੀ  ਵਿਚਿ  ਹੋਵੈ  ਏਤੁ  ਦੋਖੈ  ਤਪਾ  ਦਯਿ  ਮਾਰਿਆ  ॥ सत पुरख की तपा निंदा करै संसारै की उसतती विचि होवै एतु दोखै तपा दयि मारिआ ॥
 Saṫ purakʰ kee ṫapaa ninḋaa karæ sansaaræ kee usṫaṫee vich hovæ éṫ ḋokʰæ ṫapaa ḋa▫yi maari▫aa.
 The penitent slanders the True Primal Being, and sings the praises of the material world. For this sin, he is cursed by the Lord.
 
 
 | 
| ਮਹਾ  ਪੁਰਖਾਂ  ਕੀ  ਨਿੰਦਾ  ਕਾ  ਵੇਖੁ  ਜਿ  ਤਪੇ  ਨੋ  ਫਲੁ  ਲਗਾ  ਸਭੁ  ਗਇਆ  ਤਪੇ  ਕਾ  ਘਾਲਿਆ  ॥ महा पुरखां की निंदा का वेखु जि तपे नो फलु लगा सभु गइआ तपे का घालिआ ॥
 Mahaa purkʰaaⁿ kee ninḋaa kaa vékʰ jė ṫapé no fal lagaa sabʰ ga▫i▫aa ṫapé kaa gʰaali▫aa.
 Behold the fruit the penitent gathers, for slandering the Great Primal Being; all his labors have gone in vain.
 
 
 | 
| ਬਾਹਰਿ  ਬਹੈ  ਪੰਚਾ  ਵਿਚਿ  ਤਪਾ  ਸਦਾਏ  ॥ बाहरि बहै पंचा विचि तपा सदाए ॥
 Baahar bahæ panchaa vich ṫapaa saḋaa▫é.
 When he sits outside among the elders, he is called a penitent;
 
 
 | 
| ਅੰਦਰਿ  ਬਹੈ  ਤਪਾ  ਪਾਪ  ਕਮਾਏ  ॥ अंदरि बहै तपा पाप कमाए ॥
 Anḋar bahæ ṫapaa paap kamaa▫é.
 but when he sits within the congregation, the penitent commits sin.
 
 
 |