ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
गुर कै दरसनि मुकति गति होइ ॥
Gur kæ ḋarsan mukaṫ gaṫ ho▫é.
The Guru’s system is the way to liberation.
|
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा आपि वसै मनि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saachaa aap vasæ man so▫é. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
गुर दरसनि उधरै संसारा ॥
Gur ḋarsan uḋʰræ sansaaraa.
Through the Guru’s system, the world is saved,
|
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
जे को लाए भाउ पिआरा ॥
Jé ko laa▫é bʰaa▫o pi▫aaraa.
if it is embraced with love and affection.
|
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
भाउ पिआरा लाए विरला कोइ ॥
Bʰaa▫o pi▫aaraa laa▫é virlaa ko▫é.
How rare is that person who truly loves the Guru’s Way.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
गुर कै दरसनि सदा सुखु होइ ॥२॥
Gur kæ ḋarsan saḋaa sukʰ ho▫é. ||2||
Through the Guru’s system, everlasting peace is obtained. ||2||
|
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुर कै दरसनि मोख दुआरु ॥
Gur kæ ḋarsan mokʰ ḋu▫aar.
Through the Guru’s system, the Door of Salvation is obtained.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥
सतिगुरु सेवै परवार साधारु ॥
Saṫgur sévæ parvaar saaḋʰaar.
Serving the True Guru, one’s family is saved.
|
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥
निगुरे कउ गति काई नाही ॥
Niguré ka▫o gaṫ kaa▫ee naahee.
There is no salvation for those who have no Guru.
|
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥
अवगणि मुठे चोटा खाही ॥३॥
Avgaṇ mutʰé chotaa kʰaahee. ||3||
Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3||
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
गुर कै सबदि सुखु सांति सरीर ॥
Gur kæ sabaḋ sukʰ saaⁿṫ sareer.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the body finds peace and tranquility.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
गुरमुखि ता कउ लगै न पीर ॥
Gurmukʰ ṫaa ka▫o lagæ na peer.
The Gurmukh is not afflicted by pain.
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जमकालु तिसु नेड़ि न आवै ॥
Jamkaal ṫis néṛ na aavæ.
The Messenger of Death does not come near him.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥
नानक गुरमुखि साचि समावै ॥४॥१॥४०॥
Naanak gurmukʰ saach samaavæ. ||4||1||40||
O Nanak! The Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
सबदि मुआ विचहु आपु गवाइ ॥
Sabaḋ mu▫aa vichahu aap gavaa▫é.
One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
सतिगुरु सेवे तिलु न तमाइ ॥
Saṫgur sévé ṫil na ṫamaa▫é.
He serves the True Guru, with no iota of self-interest.
|
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
निरभउ दाता सदा मनि होइ ॥
Nirbʰa▫o ḋaaṫaa saḋaa man ho▫é.
The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥
सची बाणी पाए भागि कोइ ॥१॥
Sachee baṇee paa▫é bʰaag ko▫é. ||1||
The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1||
|
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥
गुण संग्रहु विचहु अउगुण जाहि ॥
Guṇ sangrahu vichahu a▫oguṇ jaahi.
So, gather merits, and let your demerits depart from within you.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूरे गुर कै सबदि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Pooré gur kæ sabaḋ samaahi. ||1|| rahaa▫o.
You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
|
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
गुणा का गाहकु होवै सो गुण जाणै ॥
Guṇaa kaa gaahak hovæ so guṇ jaaṇæ.
One who purchases merits, knows the value of these merits.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
अमृत सबदि नामु वखाणै ॥
Amriṫ sabaḋ naam vakʰaaṇæ.
He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.
|
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
साची बाणी सूचा होइ ॥
Saachee baṇee soochaa ho▫é.
Through the True Bani of the Word, he becomes pure.
|
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
गुण ते नामु परापति होइ ॥२॥
Guṇ ṫé naam paraapaṫ ho▫é. ||2||
Through merit, the Name is obtained. ||2||
|
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥
गुण अमोलक पाए न जाहि ॥
Guṇ amolak paa▫é na jaahi.
The invaluable merits cannot be acquired.
|
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
मनि निरमल साचै सबदि समाहि ॥
Man nirmal saachæ sabaḋ samaahi.
The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad.
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
से वडभागी जिन्ह नामु धिआइआ ॥
Sé vadbʰaagee jinĥ naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
How very fortunate are those who meditate on the Naam,
|
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥
सदा गुणदाता मंनि वसाइआ ॥३॥
Saḋaa guṇḋaaṫaa man vasaa▫i▫aa. ||3||
and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||
|
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जो गुण संग्रहै तिन्ह बलिहारै जाउ ॥
Jo guṇ sangrahæ ṫinĥ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to those who gather merits.
|
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
दरि साचै साचे गुण गाउ ॥
Ḋar saachæ saaché guṇ gaa▫o.
At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
आपे देवै सहजि सुभाइ ॥
Aapé ḋévæ sahj subʰaa▫é.
He Himself spontaneously bestows His gifts.
|
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥
नानक कीमति कहणु न जाइ ॥४॥२॥४१॥
Naanak keemaṫ kahaṇ na jaa▫é. ||4||2||41||
O Nanak! The value of the Lord cannot be described. ||4||2||41||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुर विचि वडी वडिआई ॥
Saṫgur vich vadee vadi▫aa▫ee.
Great is the greatness of the True Guru;
|
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
चिरी विछुंने मेलि मिलाई ॥
Chiree vichʰuné mél milaa▫ee.
He merges in His Merger, those who have been separated for so long.
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
आपे मेले मेलि मिलाए ॥
Aapé mélé mél milaa▫é.
He Himself merges the merged in His Merger.
|
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥
आपणी कीमति आपे पाए ॥१॥
Aapṇee keemaṫ aapé paa▫é. ||1||
He Himself knows His own worth. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥
हरि की कीमति किन बिधि होइ ॥
Har kee keemaṫ kin biḋʰ ho▫é.
How can anyone appraise the Lord’s worth?
|
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि अपर्मपरु अगम अगोचरु गुर कै सबदि मिलै जनु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Har aprampar agam agochar gur kæ sabaḋ milæ jan ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Through the Word of the Guru’s Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि कीमति जाणै कोइ ॥
Gurmukʰ keemaṫ jaaṇæ ko▫é.
Few are the Gurmukhs who know His worth.
|
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
विरले करमि परापति होइ ॥
virlé karam paraapaṫ ho▫é.
How rare are those who receive the Lord’s Grace.
|
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
ऊची बाणी ऊचा होइ ॥
Oochee baṇee oochaa ho▫é.
Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
गुरमुखि सबदि वखाणै कोइ ॥२॥
Gurmukʰ sabaḋ vakʰaaṇæ ko▫é. ||2||
The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
विणु नावै दुखु दरदु सरीरि ॥
viṇ naavæ ḋukʰ ḋaraḋ sareer.
Without the Name, the body suffers in pain;
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
सतिगुरु भेटे ता उतरै पीर ॥
Saṫgur bʰété ṫaa uṫræ peer.
but when one meets the True Guru, then that pain is removed.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
बिनु गुर भेटे दुखु कमाइ ॥
Bin gur bʰété ḋukʰ kamaa▫é.
Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
मनमुखि बहुती मिलै सजाइ ॥३॥
Manmukʰ bahuṫee milæ sajaa▫é. ||3||
The self-willed Manmukh receives only more punishment. ||3||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
हरि का नामु मीठा अति रसु होइ ॥
Har kaa naam meetʰaa aṫ ras ho▫é.
The essence of the Lord’s Name is so very sweet;
|
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥
पीवत रहै पीआए सोइ ॥
Peevaṫ rahæ pee▫aa▫é so▫é.
he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
गुर किरपा ते हरि रसु पाए ॥
Gur kirpaa ṫé har ras paa▫é.
By Guru’s Grace, the essence of the Lord is obtained.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥
नानक नामि रते गति पाए ॥४॥३॥४२॥
Naanak naam raṫé gaṫ paa▫é. ||4||3||42||
O Nanak! Imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
आसा महला ३ ॥
Aasaa mėhlaa 3.
Aasaa, Third Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
मेरा प्रभु साचा गहिर ग्मभीर ॥
Méraa parabʰ saachaa gahir gambʰeer.
My God is True, deep and profound.
|
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
सेवत ही सुखु सांति सरीर ॥
Sévaṫ hee sukʰ saaⁿṫ sareer.
Serving Him, the body acquires peace and tranquility.
|
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
सबदि तरे जन सहजि सुभाइ ॥
Sabaḋ ṫaré jan sahj subʰaa▫é.
Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.
|
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
तिन कै हम सद लागह पाइ ॥१॥
Ṫin kæ ham saḋ laagah paa▫é. ||1||
I fall at their feet forever and ever. ||1||
|
ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
जो मनि राते हरि रंगु लाइ ॥
Jo man raaṫé har rang laa▫é.
Those being whose minds are imbued and drenched with the Lord’s Love -
|