ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
रागु आसा घरु ८ के काफी₂ महला ४ ॥
Raag aasaa gʰar 8 ké kaafee mėhlaa 4.
Raag Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fourth Mehl:
|
ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥
आइआ मरणु धुराहु हउमै रोईऐ ॥
Aa▫i▫aa maraṇ ḋʰuraahu ha▫umæ ro▫ee▫æ.
Death is ordained from the very beginning, and yet ego makes us cry.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥
गुरमुखि नामु धिआइ असथिरु होईऐ ॥१॥
Gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫é asṫʰir ho▫ee▫æ. ||1||
Meditating on the Naam, as Gurmukh, one becomes stable and steady. ||1||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
गुर पूरे साबासि चलणु जाणिआ ॥
Gur pooré saabaas chalaṇ jaaṇi▫aa.
Blessed is the Perfect Guru, through whom the way of Death is known.
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
लाहा नामु सु सारु सबदि समाणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Laahaa naam so saar sabaḋ samaaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The sublime people earn the profit of the Naam, the Name of the Lord; they are absorbed in the Word of the Shabad. ||1||Pause||
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥
पूरबि लिखे डेह सि आए माइआ ॥
Poorab likʰé déh sė aa▫é maa▫i▫aa.
The days of one’s life are preordained; they will come to their end, O mother.
|
ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲੑਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥
चलणु अजु कि कल्हि धुरहु फुरमाइआ ॥२॥
Chalaṇ aj kė kalėh ḋʰarahu furmaa▫i▫aa. ||2||
One must depart, today or tomorrow, according to the Lord’s Primal Order. ||2||
|
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
बिरथा जनमु तिना जिन्ही नामु विसारिआ ॥
Birṫʰaa janam ṫinaa jinĥee naam visaari▫aa.
Useless are the lives of those who have forgotten the Naam.
|
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥
जूऐ खेलणु जगि कि इहु मनु हारिआ ॥३॥
Joo▫æ kʰélaṇ jag kė ih man haari▫aa. ||3||
They play the game of chance in this world, and lose their mind. ||3||
|
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
जीवणि मरणि सुखु होइ जिन्हा गुरु पाइआ ॥
Jeevaṇ maraṇ sukʰ ho▫é jinĥaa gur paa▫i▫aa.
Those who have found the Guru are at peace, in life and in death.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥
नानक सचे सचि सचि समाइआ ॥४॥१२॥६४॥
Naanak saché sach sach samaa▫i▫aa. ||4||12||64||
O Nanak! The true ones are truly absorbed into the True Lord. ||4||12||64||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसा महला ४ ॥
Aasaa mėhlaa 4.
Aasaa, Fourth Mehl:
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
जनमु पदारथु पाइ नामु धिआइआ ॥
Janam paḋaaraṫʰ paa▫é naam ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Having obtained the treasure of this human birth, I meditate on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
गुर परसादी बुझि सचि समाइआ ॥१॥
Gur parsaadee bujʰ sach samaa▫i▫aa. ||1||
By Guru’s Grace, I understand, and I am absorbed into the True Lord. ||1||
|
ਜਿਨੑ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
जिन्ह धुरि लिखिआ लेखु तिन्ही नामु कमाइआ ॥
Jinĥ ḋʰur likʰi▫aa lékʰ ṫinĥee naam kamaa▫i▫aa.
Those who have such preordained destiny practice the Naam.
|
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरि सचै सचिआर महलि बुलाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋar sachæ sachiaar mahal bulaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The True Lord summons the truthful to the Mansion of His Presence. ||1||Pause||
|
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
अंतरि नामु निधानु गुरमुखि पाईऐ ॥
Anṫar naam niḋʰaan gurmukʰ paa▫ee▫æ.
Deep within is the treasure of the Naam; it is obtained by the Gurmukh.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
अनदिनु नामु धिआइ हरि गुण गाईऐ ॥२॥
An▫ḋin naam ḋʰi▫aa▫é har guṇ gaa▫ee▫æ. ||2||
Night and day, meditate on the Naam, and sing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
|
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
अंतरि वसतु अनेक मनमुखि नही पाईऐ ॥
Anṫar vasaṫ anék manmukʰ nahee paa▫ee▫æ.
Deep within are infinite substances, but the self-willed Manmukh does not find them.
|
ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥
हउमै गरबै गरबु आपि खुआईऐ ॥३॥
Ha▫umæ garbæ garab aap kʰu▫aa▫ee▫æ. ||3||
In egotism and pride, the mortal’s proud self consumes him. ||3||
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥
नानक आपे आपि आपि खुआईऐ ॥
Naanak aapé aap aap kʰu▫aa▫ee▫æ.
O Nanak! His identity consumes his identical identity.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥
गुरमति मनि परगासु सचा पाईऐ ॥४॥१३॥६५॥
Gurmaṫ man pargaas sachaa paa▫ee▫æ. ||4||13||65||
Through the Guru’s Teachings, the mind is illuminated, and meets the True Lord. ||4||13||65||
|
ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ
रागु आसावरी घरु १६ के २ महला ४ सुधंग
Raag aasaavaree gʰar 16 ké 2 mėhlaa 4 suḋʰang
Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥
हउ अनदिनु हरि नामु कीरतनु करउ ॥
Ha▫o an▫ḋin har naam keerṫan kara▫o.
Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरि मो कउ हरि नामु बताइआ हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur mo ka▫o har naam baṫaa▫i▫aa ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||
|
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
हमरै स्रवणु सिमरनु हरि कीरतनु हउ हरि बिनु रहि न सकउ हउ इकु खिनु ॥
Hamræ sarvaṇ simran har keerṫan ha▫o har bin rėh na saka▫o ha▫o ik kʰin.
My ears hear the Lord’s Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.
|
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
जैसे हंसु सरवर बिनु रहि न सकै तैसे हरि जनु किउ रहै हरि सेवा बिनु ॥१॥
Jæsé hans sarvar bin rėh na sakæ ṫæsé har jan ki▫o rahæ har sévaa bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord’s slave live without serving Him? ||1||
|
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
किनहूं प्रीति लाई दूजा भाउ रिद धारि किनहूं प्रीति लाई मोह अपमान ॥
Kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee ḋoojaa bʰaa▫o riḋ ḋʰaar kinhooⁿ pareeṫ laa▫ee moh apmaan.
Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego.
|
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
हरि जन प्रीति लाई हरि निरबाण पद नानक सिमरत हरि हरि भगवान ॥२॥१४॥६६॥
Har jan pareeṫ laa▫ee har nirbaaṇ paḋ Naanak simraṫ har har bʰagvaan. ||2||14||66||
The Lord’s servant embraces love for the Lord and the state of Nirvana; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||
|
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसावरी महला ४ ॥
Aasaavaree mėhlaa 4.
Aasaavaree, Fourth Mehl:
|
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
माई मोरो प्रीतमु रामु बतावहु री माई ॥
Maa▫ee moro pareeṫam raam baṫaavhu ree maa▫ee.
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.
|
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनु खिनु पलु रहि न सकउ जैसे करहलु बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Ha▫o har bin kʰin pal rėh na saka▫o jæsé kar▫hal bél reejʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||
|
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥
हमरा मनु बैराग बिरकतु भइओ हरि दरसन मीत कै ताई ॥
Hamraa man bæraag birkaṫ bʰa▫i▫o har ḋarsan meeṫ kæ ṫaa▫ee.
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, my Friend.
|
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनु रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनु रहनु न जाई ॥१॥
Jæsé al kamlaa bin rėh na sakæ ṫæsé mohi har bin rahan na jaa▫ee. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
|
ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
राखु सरणि जगदीसुर पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गुसाई ॥
Raakʰ saraṇ jagḋeesur pi▫aaré mohi sarḋʰaa poor har gusaa▫ee.
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.
|