ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥
अंतरि बाहरि एकु दिखाइआ ॥४॥३॥५४॥
Anṫar baahar ék ḋikʰaa▫i▫aa. ||4||3||54||
Inwardly and outwardly, He has shown me the One Lord. ||4||3||54||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
पावतु रलीआ जोबनि बलीआ ॥
Paavaṫ ralee▫aa joban balee▫aa.
The mortal revels in joy, in the vigor of youth;
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
नाम बिना माटी संगि रलीआ ॥१॥
Naam binaa maatee sang ralee▫aa. ||1||
but without the Name, he mingles with dust. ||1||
|
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥
कान कुंडलीआ बसत्र ओढलीआ ॥
Kaan kundlee▫aa basṫar odʰalee▫aa.
He may wear earrings and fine clothes,
|
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सेज सुखलीआ मनि गरबलीआ ॥१॥ रहाउ ॥
Séj sukʰlee▫aa man garablee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
and have a comfortable bed, and his mind may be so proud. ||1||Pause||
|
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
तलै कुंचरीआ सिरि कनिक छतरीआ ॥
Ṫalæ kunchree▫aa sir kanik chʰaṫree▫aa.
He may have elephants to ride, and golden umbrellas over his head;
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥
हरि भगति बिना ले धरनि गडलीआ ॥२॥
Har bʰagaṫ binaa lé ḋʰaran gadlee▫aa. ||2||
but without devotional worship to the Lord, he is buried beneath the dirt. ||2||
|
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
रूप सुंदरीआ अनिक इसतरीआ ॥
Roop sunḋree▫aa anik isṫaree▫aa.
He may enjoy many women, of exquisite beauty;
|
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
हरि रस बिनु सभि सुआद फिकरीआ ॥३॥
Har ras bin sabʰ su▫aaḋ fikree▫aa. ||3||
but without the sublime essence of the Lord, all tastes are tasteless. ||3||
|
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥
माइआ छलीआ बिकार बिखलीआ ॥
Maa▫i▫aa chʰalee▫aa bikaar bikʰlee▫aa.
Deluded by Maya, the mortal is led into sin and corruption.
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥
सरणि नानक प्रभ पुरख दइअलीआ ॥४॥४॥५५॥
Saraṇ Naanak parabʰ purakʰ ḋa▫i▫alee▫aa. ||4||4||55||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the All-powerful, Compassionate Lord. ||4||4||55||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥
एकु बगीचा पेड घन करिआ ॥
Ék bageechaa péd gʰan kari▫aa.
There is a garden, in which so many plants have grown.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
अमृत नामु तहा महि फलिआ ॥१॥
Amriṫ naam ṫahaa mėh fali▫aa. ||1||
They bear the Ambrosial Nectar of the Naam as their fruit. ||1||
|
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥
ऐसा करहु बीचारु गिआनी ॥
Æsaa karahu beechaar gi▫aanee.
Consider this, O wise one,
|
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
जा ते पाईऐ पदु निरबानी ॥
Jaa ṫé paa▫ee▫æ paḋ nirbaanee.
by which you may attain the state of Nirvana.
|
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आसि पासि बिखूआ के कुंटा बीचि अमृतु है भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥
Aas paas bikʰoo▫aa ké kuntaa beech amriṫ hæ bʰaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o.
All around this garden are pools of poison, but within it is the Ambrosial Nectar, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||
|
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥
सिंचनहारे एकै माली ॥
Sinchanhaaré ékæ maalee.
There is only one gardener who tends it.
|
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
खबरि करतु है पात पत डाली ॥२॥
Kʰabar karaṫ hæ paaṫ paṫ daalee. ||2||
He takes care of every leaf and branch. ||2||
|
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
सगल बनसपति आणि जड़ाई ॥
Sagal banaspaṫ aaṇ jaṛaa▫ee.
He brings all sorts of plants and plants them there.
|
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
सगली फूली निफल न काई ॥३॥
Saglee foolee nifal na kaa▫ee. ||3||
They all bear fruit - none is without fruit. ||3||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
अमृत फलु नामु जिनि गुर ते पाइआ ॥
Amriṫ fal naam jin gur ṫé paa▫i▫aa.
One who receives the Ambrosial Fruit of the Naam from the Guru -
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
नानक दास तरी तिनि माइआ ॥४॥५॥५६॥
Naanak ḋaas ṫaree ṫin maa▫i▫aa. ||4||5||56||
O Nanak! Such a servant crosses over the ocean of Maya. ||4||5||56||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
राज लीला तेरै नामि बनाई ॥
Raaj leelaa ṫéræ naam banaa▫ee.
The pleasures of royalty are derived from Your Name.
|
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
जोगु बनिआ तेरा कीरतनु गाई ॥१॥
Jog bani▫aa ṫéraa keerṫan gaa▫ee. ||1||
I attain Yoga, singing the Kirtan of Your Praises. ||1||
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲੑੈ ॥
सरब सुखा बने तेरै ओल्है ॥
Sarab sukʰaa bané ṫéræ olĥæ.
All comforts are obtained in Your Shelter.
|
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲੑੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भ्रम के परदे सतिगुर खोल्हे ॥१॥ रहाउ ॥
Bʰaram ké parḋé saṫgur kʰolĥé. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has removed the veil of doubt. ||1||Pause||
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
हुकमु बूझि रंग रस माणे ॥
Hukam boojʰ rang ras maaṇé.
Understanding the Command of the Lord’s Will, I revel in pleasure and joy.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥
सतिगुर सेवा महा निरबाणे ॥२॥
Saṫgur sévaa mahaa nirbaaṇé. ||3||
Serving the True Guru, I obtain the supreme state of Nirvana. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जिनि तूं जाता सो गिरसत उदासी परवाणु ॥
Jin ṫooⁿ jaaṫaa so girsaṫ uḋaasee parvaaṇ.
One who recognizes You is recognized as a householder, and as a renunciate.
|
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
नामि रता सोई निरबाणु ॥३॥
Naam raṫaa so▫ee nirbaaṇ. ||2||
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, he dwells in Nirvana. ||3||
|
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
जा कउ मिलिओ नामु निधाना ॥
Jaa ka▫o mili▫o naam niḋʰaanaa.
One who has obtained the treasure of the Naam -
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
भनति नानक ता का पूर खजाना ॥४॥६॥५७॥
Bʰanaṫ Naanak ṫaa kaa poor kʰajaanaa. ||4||6||57||
prays Nanak, his treasure-house is filled to overflowing. ||4||6||57||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
तीरथि जाउ त हउ हउ करते ॥
Ṫiraṫʰ jaa▫o ṫa ha▫o ha▫o karṫé.
Journeying to sacred shrines of pilgrimage, I see the mortals acting in ego.
|
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
पंडित पूछउ त माइआ राते ॥१॥
Pandiṫ poochʰa▫o ṫa maa▫i▫aa raaṫé. ||1||
If I ask the Pandits, I find them tainted by Maya. ||1||
|
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥
सो असथानु बतावहु मीता ॥
So asṫʰaan baṫaavhu meeṫaa.
Show me that place, O friend,
|
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जा कै हरि हरि कीरतनु नीता ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa kæ har har keerṫan neeṫaa. ||1|| rahaa▫o.
where the Kirtan of the Lord’s Praises are forever sung. ||1||Pause||
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
सासत्र बेद पाप पुंन वीचार ॥
Saasṫar béḋ paap punn veechaar.
The Shastras and the Vedas speak of sin and virtue;
|
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥
नरकि सुरगि फिरि फिरि अउतार ॥२॥
Narak surag fir fir a▫uṫaar. ||2||
they say that mortals are reincarnated into heaven and hell, over and over again. ||2||
|
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥
गिरसत महि चिंत उदास अहंकार ॥
Girsaṫ mėh chinṫ uḋaas ahaⁿkaar.
In the householder’s life, there is anxiety, and in the life of the renunciate, there is egotism.
|
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
करम करत जीअ कउ जंजार ॥३॥
Karam karaṫ jee▫a ka▫o janjaar. ||3||
Performing religious rituals, the soul is entangled. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
प्रभ किरपा ते मनु वसि आइआ ॥
Parabʰ kirpaa ṫé man vas aa▫i▫aa.
By God’s Grace, the mind is brought under control;
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
नानक गुरमुखि तरी तिनि माइआ ॥४॥
Naanak gurmukʰ ṫaree ṫin maa▫i▫aa. ||4||
O Nanak! The Gurmukh crosses over the ocean of Maya. ||4||
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥
Saaḋʰsang har keerṫan gaa▫ee▫æ.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, sing the Kirtan of the Lord’s Praises.
|
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
इहु असथानु गुरू ते पाईऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥७॥५८॥
Ih asṫʰaan guroo ṫé paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||7||58||
This place is found through the Guru. ||1||Second. Pause||7||58||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
|
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥
घर महि सूख बाहरि फुनि सूखा ॥
Gʰar mėh sookʰ baahar fun sookʰaa.
Within my home there is peace, and outwardly there is peace as well.
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥
हरि सिमरत सगल बिनासे दूखा ॥१॥
Har simraṫ sagal binaasé ḋookʰaa. ||1||
Remembering the Lord in meditation, all pains are erased. ||1||
|
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
सगल सूख जां तूं चिति आंवैं ॥
Sagal sookʰ jaaⁿ ṫooⁿ chiṫ aaⁿvæⁿ.
There is total peace, when You come into my mind.
|