Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ
सुखु मानै भेटै गुर पीरु ॥
Sukʰ maanæ bʰétæ gur peer.
Peace is enjoyed, meeting the Guru, the Spiritual Teacher.

ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
एको साहिबु एकु वजीरु ॥५॥
Éko saahib ék vajeer. ||5||
The Lord is the only Master; He is the only Minister. ||5||

ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ
जगु बंदी मुकते हउ मारी ॥
Jag banḋee mukṫé ha▫o maaree.
The world is held in bondage; he alone is emancipated, who conquers his ego.

ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ
जगि गिआनी विरला आचारी ॥
Jag gi▫aanee virlaa aachaaree.
How rare in the world is that wise person, who practices this.

ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ
जगि पंडितु विरला वीचारी ॥
Jag pandiṫ virlaa veechaaree.
How rare in this world is that scholar who reflects upon this.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
बिनु सतिगुरु भेटे सभ फिरै अहंकारी ॥६॥
Bin saṫgur bʰété sabʰ firæ ahaⁿkaaree. ||6||
Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6||

ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ
जगु दुखीआ सुखीआ जनु कोइ ॥
Jag ḋukʰee▫aa sukʰee▫aa jan ko▫é.
The world is unhappy; only a few are happy.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ
जगु रोगी भोगी गुण रोइ ॥
Jag rogee bʰogee guṇ ro▫é.
The world is diseased, from its indulgences; it weeps over its lost virtue.

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ
जगु उपजै बिनसै पति खोइ ॥
Jag upjæ binsæ paṫ kʰo▫é.
The world wells up, and then subsides, losing its honor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥
गुरमुखि होवै बूझै सोइ ॥७॥
Gurmukʰ hovæ boojʰæ so▫é. ||7||
He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7||

ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ
महघो मोलि भारि अफारु ॥
Mahgʰo mol bʰaar afaar.
His price is so costly; His weight is unbearable.

ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ
अटल अछलु गुरमती धारु ॥
Atal achʰal gurmaṫee ḋʰaar.
He is immovable and undeceivable; enshrine Him in your mind, through the Guru’s Teachings.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ
भाइ मिलै भावै भइकारु ॥
Bʰaa▫é milæ bʰaavæ bʰa▫ikaar.
Meet Him through love, become pleasing to Him, and act in fear of Him.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥
नानकु नीचु कहै बीचारु ॥८॥३॥
Naanak neech kahæ beechaar. ||8||3||
Nanak the lowly says this, after deep contemplation. ||8||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ
एकु मरै पंचे मिलि रोवहि ॥
Ék maræ panché mil rovėh.
When someone dies, the five passions meet and mourn his death.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ
हउमै जाइ सबदि मलु धोवहि ॥
Ha▫umæ jaa▫é sabaḋ mal ḋʰovėh.
Overcoming self-conceit, he washes off his filth with the Word of the Shabad.

ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ
समझि सूझि सहज घरि होवहि ॥
Samajʰ soojʰ sahj gʰar hovėh.
One who knows and understands, enters the home of peace and poise.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥
बिनु बूझे सगली पति खोवहि ॥१॥
Bin boojʰé saglee paṫ kʰovėh. ||1||
Without understanding, he loses all his honor. ||1||

ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ
कउणु मरै कउणु रोवै ओही ॥
Ka▫uṇ maræ ka▫uṇ rovæ ohee.
Who dies, and who weeps for him?

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
करण कारण सभसै सिरि तोही ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ sabʰsæ sir ṫohee. ||1|| rahaa▫o.
O Lord, Creator, Cause of all causes, You are over the heads of all. ||1||Pause||

ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ
मूए कउ रोवै दुखु कोइ ॥
Moo▫é ka▫o rovæ ḋukʰ ko▫é.
Who weeps over the pain of the dead?

ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ
सो रोवै जिसु बेदन होइ ॥
So rovæ jis béḋan ho▫é.
Those who weep, do so over their own troubles.

ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ
जिसु बीती जाणै प्रभ सोइ ॥
Jis beeṫee jaaṇæ parabʰ so▫é.
God knows the condition of those who are so affected.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
आपे करता करे सु होइ ॥२॥
Aapé karṫaa karé so ho▫é. ||2||
Whatever the Creator does, comes to pass. ||2||

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ
जीवत मरणा तारे तरणा ॥
Jeevaṫ marṇaa ṫaaré ṫarṇaa.
One who remains dead while still alive, is saved, and saves others as well.

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ
जै जगदीस परम गति सरणा ॥
Jæ jagḋees param gaṫ sarṇaa.
Celebrate the Victory of the Lord; taking to His Sanctuary, the supreme-status is obtained.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ
हउ बलिहारी सतिगुर चरणा ॥
Ha▫o balihaaree saṫgur charṇaa.
I am a sacrifice to the feet of the True Guru.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
गुरु बोहिथु सबदि भै तरणा ॥३॥
Gur bohiṫʰ sabaḋ bʰæ ṫarṇaa. ||3||
The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ
निरभउ आपि निरंतरि जोति ॥
Nirbʰa▫o aap niranṫar joṫ.
He Himself is Fearless; His Divine Light is contained in all.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ
बिनु नावै सूतकु जगि छोति ॥
Bin naavæ sooṫak jag chʰoṫ.
Without the Name, the world is defiled and untouchable.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ
दुरमति बिनसै किआ कहि रोति ॥
Ḋurmaṫ binsæ ki▫aa kahi roṫ.
Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep?

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥
जनमि मूए बिनु भगति सरोति ॥४॥
Janam moo▫é bin bʰagaṫ saroṫ. ||4||
They are born only to die, without hearing the music of devotional worship. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ
मूए कउ सचु रोवहि मीत ॥
Moo▫é ka▫o sach rovėh meeṫ.
Only one’s true friends mourn one’s death.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ
त्रै गुण रोवहि नीता नीत ॥
Ṫaræ guṇ rovėh neeṫaa neeṫ.
Those under the sway of the three dispositions continue to mourn on and on.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ
दुखु सुखु परहरि सहजि सुचीत ॥
Ḋukʰ sukʰ par▫har sahj sucheeṫ.
Disregarding pain and pleasure, center your consciousness on the Lord.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥
तनु मनु सउपउ क्रिसन परीति ॥५॥
Ṫan man sa▫opa▫o krisan pareeṫ. ||5||
Dedicate your body and mind to the Love of the Lord. ||5||

ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ
भीतरि एकु अनेक असंख ॥
Bʰeeṫar ék anék asaⁿkʰ.
The One Lord dwells within the various and countless beings.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ
करम धरम बहु संख असंख ॥
Karam ḋʰaram baho sankʰ asaⁿkʰ.
There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ
बिनु भै भगती जनमु बिरंथ ॥
Bin bʰæ bʰagṫee janam biranṫʰ.
Without the Fear of God, and devotional worship, one’s life is in vain.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥
हरि गुण गावहि मिलि परमारंथ ॥६॥
Har guṇ gaavahi mil parmaaranṫʰ. ||6||
Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme wealth is obtained. ||6||

ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ
आपि मरै मारे भी आपि ॥
Aap maræ maaré bʰee aap.
He Himself dies, and He Himself kills.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ
आपि उपाए थापि उथापि ॥
Aap upaa▫é ṫʰaap uṫʰaap.
He Himself establishes, and having established, disestablishes.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ
स्रिसटि उपाई जोती तू जाति ॥
Sarisat upaa▫ee joṫee ṫoo jaaṫ.
He created the Universe, and by His Divine Nature, instilled His Divine Light into it.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
सबदु वीचारि मिलणु नही भ्राति ॥७॥
Sabaḋ veechaar milaṇ nahee bʰaraaṫ. ||7||
One who reflects upon the Word of the Shabad, meets the Lord, without doubt. ||7||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ
सूतकु अगनि भखै जगु खाइ ॥
Sooṫak agan bʰakʰæ jag kʰaa▫é.
Pollution is the burning fire, which is consuming the world.

ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ
सूतकु जलि थलि सभ ही थाइ ॥
Sooṫak jal ṫʰal sabʰ hee ṫʰaa▫é.
Pollution is in the water, upon the land, and everywhere.

ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ
नानक सूतकि जनमि मरीजै ॥
Naanak sooṫak janam mareejæ.
O Nanak! People are born and die in pollution.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥
गुर परसादी हरि रसु पीजै ॥८॥४॥
Gur parsaadee har ras peejæ. ||8||4||
By Guru’s Grace, they drink the Lord’s sublime elixir. ||8||4||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ
रागु आसा महला १ ॥
Raag aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ
आपु वीचारै सु परखे हीरा ॥
Aap veechaaræ so parkʰé heeraa.
One who contemplates his own self, tests the worth of the jewel.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ
एक द्रिसटि तारे गुर पूरा ॥
Ék ḋarisat ṫaaré gur pooraa.
With a single glance, the Perfect Guru saves him.

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥
गुरु मानै मन ते मनु धीरा ॥१॥
Gur maanæ man ṫé man ḋʰeeraa. ||1||
When the Guru is pleased, one’s mind comforts itself. ||1||

ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ
ऐसा साहु सराफी करै ॥
Æsaa saahu saraafee karæ.
He is such a banker, who tests us.

ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
साची नदरि एक लिव तरै ॥१॥ रहाउ ॥
Saachee naḋar ék liv ṫaræ. ||1|| rahaa▫o.
By His True Glance of Grace, we are blessed with the Love of the One Lord, and are saved. ||1||Pause||

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ
पूंजी नामु निरंजन सारु ॥
Poonjee naam niranjan saar.
The capital of the Naam is immaculate and sublime.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ
निरमलु साचि रता पैकारु ॥
Nirmal saach raṫaa pækaar.
That peddler is rendered pure, who is imbued with the Truth.

ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
सिफति सहज घरि गुरु करतारु ॥२॥
Sifaṫ sahj gʰar gur karṫaar. ||2||
Praising the Lord, in the house of poise, he attains the Guru, the Creator. ||2||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ
आसा मनसा सबदि जलाए ॥
Aasaa mansaa sabaḋ jalaa▫é.
One who burns away hope and desire through the Word of the Shabad,

ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ
राम नराइणु कहै कहाए ॥
Raam naraa▫iṇ kahæ kahaa▫é.
chants the Lord’s Name, and inspires others to chant it as well.

ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
गुर ते वाट महलु घरु पाए ॥३॥
Gur ṫé vaat mahal gʰar paa▫é. ||3||
Through the Guru, he finds the Path home, to the Mansion of the Lord’s Presence. ||3||

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits