ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
गुर परसादी करम कमाउ ॥
Gur parsaadee karam kamaa▫o.
By Guru’s Grace, perform good deeds.
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
नामे राता हरि गुण गाउ ॥५॥
Naamé raaṫaa har guṇ gaa▫o. ||5||
Imbued with the Naam, sing the Glorious Praises of the Lord. ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥
गुर सेवा ते आपु पछाता ॥
Gur sévaa ṫé aap pachʰaaṫaa.
Serving the Guru, I have come to understand myself.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
अमृत नामु वसिआ सुखदाता ॥
Amriṫ naam vasi▫aa sukʰ▫ḋaaṫa.
The Ambrosial Naam, the Giver of Peace, abides within my mind.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ॥੬॥
अनदिनु बाणी नामे राता ॥६॥
An▫ḋin baṇee naamé raaṫaa. ||6||
Night and day, I am imbued with the Word of the Guru’s Bani, and the Naam. ||6||
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਏ ਤਾ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥
मेरा प्रभु लाए ता को लागै ॥
Méraa parabʰ laa▫é ṫaa ko laagæ.
When my God attaches someone to Him, only then is that person attached.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦੇ ਜਾਗੈ ॥
हउमै मारे सबदे जागै ॥
Ha▫umæ maaré sabḋé jaagæ.
Conquering ego, he remains awake to the Word of the Shabad.
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੭॥
ऐथै ओथै सदा सुखु आगै ॥७॥
Æṫʰæ oṫʰæ saḋaa sukʰ aagæ. ||7||
Here and hereafter, he enjoys lasting peace. ||7||
|
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਿਧਿ ਨਾਹੀ ਜਾਣੈ ॥
मनु चंचलु बिधि नाही जाणै ॥
Man chanchal biḋʰ naahee jaaṇæ.
The fickle mind does not know the way.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
मनमुखि मैला सबदु न पछाणै ॥
Manmukʰ mælaa sabaḋ na pachʰaaṇæ.
The filthy self-willed Manmukh does not understand the Shabad.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੮॥
गुरमुखि निरमलु नामु वखाणै ॥८॥
Gurmukʰ nirmal naam vakʰaaṇæ. ||8||
The Gurmukh chants the Immaculate Naam. ||8||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਗੈ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
हरि जीउ आगै करी अरदासि ॥
Har jee▫o aagæ karee arḋaas.
I offer my prayer to the Lord,
|
ਸਾਧੂ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
साधू जन संगति होइ निवासु ॥
Saaḋʰoo jan sangaṫ ho▫é nivaas.
that I might dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੯॥
किलविख दुख काटे हरि नामु प्रगासु ॥९॥
Kilvikʰ ḋukʰ kaaté har naam pargaas. ||9||
There, sins and sufferings are erased, and one is illuminated with the Lord’s Name. ||9||
|
ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਆਚਾਰੁ ਪਰਾਤਾ ॥
करि बीचारु आचारु पराता ॥
Kar beechaar aachaar paraaṫaa.
In reflective meditation, I have come to love good conduct.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
सतिगुर बचनी एको जाता ॥
Saṫgur bachnee éko jaaṫaa.
Through the Word of the True Guru, I recognize the One Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੧੦॥੭॥
नानक राम नामि मनु राता ॥१०॥७॥
Naanak raam naam man raaṫaa. ||10||7||
O Nanak! My mind is imbued with the Lord’s Name. ||10||7||
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:
|
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਸਾਕਤੁ ਦੇਵਾਨਾ ॥
मनु मैगलु साकतु देवाना ॥
Man mægal saakaṫ ḋévaanaa.
The mind of the faithless cynic is like a crazy elephant.
|
ਬਨ ਖੰਡਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹੈਰਾਨਾ ॥
बन खंडि माइआ मोहि हैराना ॥
Ban kʰand maa▫i▫aa mohi hæraanaa.
It wanders around the forest, distracted by attachment to Maya.
|
ਇਤ ਉਤ ਜਾਹਿ ਕਾਲ ਕੇ ਚਾਪੇ ॥
इत उत जाहि काल के चापे ॥
Iṫ uṫ jaahi kaal ké chaapé.
It goes here and there, hounded by death.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ਘਰੁ ਆਪੇ ॥੧॥
गुरमुखि खोजि लहै घरु आपे ॥१॥
Gurmukʰ kʰoj lahæ gʰar aapé. ||1||
The Gurmukh seeks, and finds his own home. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮਨੁ ਨਹੀ ਠਉਰਾ ॥
बिनु गुर सबदै मनु नही ठउरा ॥
Bin gur sabḋæ man nahee tʰa▫uraa.
Without the Word of the Guru’s Shabad, the mind finds no place of rest.
|
ਸਿਮਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਵਰ ਤਿਆਗਹੁ ਹਉਮੈ ਕਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिमरहु राम नामु अति निरमलु अवर तिआगहु हउमै कउरा ॥१॥ रहाउ ॥
Simrahu raam naam aṫ nirmal avar ṫi▫aagahu ha▫umæ ka▫uraa. ||1|| rahaa▫o.
Remember in meditation the Lord’s Name, the most pure and sublime; renounce your bitter egotism. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਰਹਸੀ ॥
इहु मनु मुगधु कहहु किउ रहसी ॥
Ih man mugaḋʰ kahhu ki▫o rahsee.
Tell me, how can this stupid mind be rescued?
|
ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਸੀ ॥
बिनु समझे जम का दुखु सहसी ॥
Bin samjʰé jam kaa ḋukʰ sahsee.
Without understanding, it shall suffer the pains of death.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੈ ॥
आपे बखसे सतिगुरु मेलै ॥
Aapé bakʰsé saṫgur mélæ.
The Lord Himself forgives us, and unites us with the True Guru.
|
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰੇ ਸਚੁ ਪੇਲੈ ॥੨॥
कालु कंटकु मारे सचु पेलै ॥२॥
Kaal kantak maaré sach pélæ. ||2||
The True Lord conquers and overcomes the tortures of death. ||2||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਰਮਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਰਮਾ ॥
इहु मनु करमा इहु मनु धरमा ॥
Ih man karmaa ih man ḋʰarmaa.
This mind commits its deeds of karma, and this mind follows the Dharma.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤੁ ਤੇ ਜਨਮਾ ॥
इहु मनु पंच ततु ते जनमा ॥
Ih man panch ṫaṫ ṫé janmaa.
This mind is born of the five elements.
|
ਸਾਕਤੁ ਲੋਭੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥
साकतु लोभी इहु मनु मूड़ा ॥
Saakaṫ lobʰee ih man mooṛaa.
This foolish mind is perverted and greedy.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਮਨੁ ਰੂੜਾ ॥੩॥
गुरमुखि नामु जपै मनु रूड़ा ॥३॥
Gurmukʰ naam japæ man rooṛaa. ||3||
Chanting the Naam, the mind of the Gurmukh becomes beautiful. ||3||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਅਸਥਾਨੇ ਸੋਈ ॥
गुरमुखि मनु असथाने सोई ॥
Gurmukʰ man asṫʰaané so▫ee.
The mind of the Gurmukh finds the Lord’s home.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि त्रिभवणि सोझी होई ॥
Gurmukʰ ṫaribʰavaṇ sojʰee ho▫ee.
The Gurmukh comes to know the three worlds.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ॥
इहु मनु जोगी भोगी तपु तापै ॥
Ih man jogee bʰogee ṫap ṫaapæ.
This mind is a Yogi, an enjoyer, a practitioner of austerities.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੑੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੈ ॥੪॥
गुरमुखि चीन्है हरि प्रभु आपै ॥४॥
Gurmukʰ cheenĥæ har parabʰ aapæ. ||4||
The Gurmukh understands the Lord God Himself. ||4||
|
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ॥
मनु बैरागी हउमै तिआगी ॥
Man bæraagee ha▫umæ ṫi▫aagee.
This mind is a detached renunciate, forsaking egotism.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਨਸਾ ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੀ ॥
घटि घटि मनसा दुबिधा लागी ॥
Gʰat gʰat mansaa ḋubiḋʰaa laagee.
Desire and duality afflict each and every heart.
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੈ ॥
राम रसाइणु गुरमुखि चाखै ॥
Raam rasaa▫iṇ gurmukʰ chaakʰæ.
The Gurmukh drinks in the Lord’s sublime essence;
|
ਦਰਿ ਘਰਿ ਮਹਲੀ ਹਰਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥੫॥
दरि घरि महली हरि पति राखै ॥५॥
Ḋar gʰar mahlee har paṫ raakʰæ. ||5||
at His Door, in the Mansion of the Lord’s Presence, He preserves his honor. ||5||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
इहु मनु राजा सूर संग्रामि ॥
Ih man raajaa soor sangraam.
This mind is the king, the hero of cosmic battles.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ॥
इहु मनु निरभउ गुरमुखि नामि ॥
Ih man nirbʰa▫o gurmukʰ naam.
The mind of the Gurmukh becomes fearless through the Naam.
|
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਅਪੁਨੈ ਵਸਿ ਕੀਏ ॥
मारे पंच अपुनै वसि कीए ॥
Maaré panch apunæ vas kee▫é.
Overpowering and subduing the five passions,
|
ਹਉਮੈ ਗ੍ਰਾਸਿ ਇਕਤੁ ਥਾਇ ਕੀਏ ॥੬॥
हउमै ग्रासि इकतु थाइ कीए ॥६॥
Ha▫umæ garaas ikaṫ ṫʰaa▫é kee▫é. ||6||
holding ego in its grip, it confines them to one place. ||6||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਗ ਸੁਆਦ ਅਨ ਤਿਆਗੇ ॥
गुरमुखि राग सुआद अन तिआगे ॥
Gurmukʰ raag su▫aaḋ an ṫi▫aagé.
The Gurmukh renounces other songs and tastes.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਗਤੀ ਜਾਗੇ ॥
गुरमुखि इहु मनु भगती जागे ॥
Gurmukʰ ih man bʰagṫee jaagé.
The mind of the Gurmukh is awakened to devotion.
|
ਅਨਹਦ ਸੁਣਿ ਮਾਨਿਆ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
अनहद सुणि मानिआ सबदु वीचारी ॥
Anhaḋ suṇ maani▫aa sabaḋ veechaaree.
Hearing the unstruck music of the sound current, this mind contemplates the Shabad, and accepts it.
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨੑਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੭॥
आतमु चीन्हि भए निरंकारी ॥७॥
Aaṫam cheenėh bʰa▫é nirankaaree. ||7||
Understanding itself, this soul becomes attuned to the Formless Lord. ||7||
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਈ ॥
इहु मनु निरमलु दरि घरि सोई ॥
Ih man nirmal ḋar gʰar so▫ee.
This mind becomes immaculately pure, in the Court and the Home of the Lord.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਧੁਨਿ ਹੋਈ ॥
गुरमुखि भगति भाउ धुनि होई ॥
Gurmukʰ bʰagaṫ bʰaa▫o ḋʰun ho▫ee.
The Gurmukh shows his love through loving devotional worship.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
अहिनिसि हरि जसु गुर परसादि ॥
Ahinis har jas gur parsaaḋ.
Night and day, by Guru’s Grace, sing the Lord’s Praises.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ॥੮॥
घटि घटि सो प्रभु आदि जुगादि ॥८॥
Gʰat gʰat so parabʰ aaḋ jugaaḋ. ||8||
God dwells in each and every heart, since the very beginning of time, and throughout the ages. ||8||
|
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਤਾ ॥
राम रसाइणि इहु मनु माता ॥
Raam rasaa▫iṇ ih man maaṫaa.
This mind is intoxicated with the sublime essence of the Lord;
|
ਸਰਬ ਰਸਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
सरब रसाइणु गुरमुखि जाता ॥
Sarab rasaa▫iṇ gurmukʰ jaaṫaa.
The Gurmukh realizes the essence of totality.
|
ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਾ ॥
भगति हेतु गुर चरण निवासा ॥
Bʰagaṫ héṫ gur charaṇ nivaasaa.
For the sake of devotional worship, he dwells at the Guru’s Feet.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੯॥੮॥
नानक हरि जन के दासनि दासा ॥९॥८॥
Naanak har jan ké ḋaasan ḋaasaa. ||9||8||
Nanak is the humble servant of the slave of the Lord’s slaves. ||9||8||
|