ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥
गुरु पूरा आराधे ॥
Gur pooraa aaraaḋʰé.
I worship and adore the Perfect Guru.
|
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
कारज सगले साधे ॥
Kaaraj saglé saaḋʰé.
All my affairs have been resolved.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
सगल मनोरथ पूरे ॥
Sagal manoraṫʰ pooré.
All desires have been fulfilled.
|
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
बाजे अनहद तूरे ॥१॥
Baajé anhaḋ ṫooré. ||1||
The unstruck melody of the sound current resounds. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
संतहु रामु जपत सुखु पाइआ ॥
Sanṫahu raam japaṫ sukʰ paa▫i▫aa.
O Saints, meditating on the Lord, we obtain peace.
|
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत असथानि बसे सुख सहजे सगले दूख मिटाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ asṫʰaan basé sukʰ sėhjé saglé ḋookʰ mitaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
In the home of the Saints, celestial peace is pervading; all pain and suffering is dispelled. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
गुर पूरे की बाणी ॥
Gur pooré kee baṇee.
The Word of the Perfect Guru’s Bani
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
पारब्रहम मनि भाणी ॥
Paarbarahm man bʰaaṇee.
is pleasing to the Mind of the Supreme Lord God.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥
नानक दासि वखाणी ॥
Naanak ḋaas vakʰaaṇee.
Slave Nanak speaks
|
ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
निरमल अकथ कहाणी ॥२॥१८॥८२॥
Nirmal akaṫʰ kahaaṇee. ||2||18||82||
the Unspoken, immaculate sermon of the Lord. ||2||18||82||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
भूखे खावत लाज न आवै ॥
Bʰookʰé kʰaavaṫ laaj na aavæ.
The hungry man is not ashamed to eat.
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
तिउ हरि जनु हरि गुण गावै ॥१॥
Ṫi▫o har jan har guṇ gaavæ. ||1||
Just so, the humble servant of the Lord sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||
|
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥
अपने काज कउ किउ अलकाईऐ ॥
Apné kaaj ka▫o ki▫o alkaa▫ee▫æ.
Why are you so lazy in your own affairs?
|
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु सिमरनि दरगह मुखु ऊजल सदा सदा सुखु पाईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ simran ḋargėh mukʰ oojal saḋaa saḋaa sukʰ paa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Remembering Him in meditation, your face shall be radiant in the Court of the Lord; you shall find peace, forever and ever. ||1||Pause||
|
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥
जिउ कामी कामि लुभावै ॥
Ji▫o kaamee kaam lubʰaavæ.
Just as the lustful man is enticed by lust,
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
तिउ हरि दास हरि जसु भावै ॥२॥
Ṫi▫o har ḋaas har jas bʰaavæ. ||2||
So is the Lord’s slave pleased with the Lord’s Praise. ||2||
|
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥
जिउ माता बालि लपटावै ॥
Ji▫o maaṫaa baal laptaavæ.
Just as the mother holds her baby close,
|
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
तिउ गिआनी नामु कमावै ॥३॥
Ṫi▫o gi▫aanee naam kamaavæ. ||3||
So does the spiritual person cherish the Naam, the Name of the Lord. ||3||
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
गुर पूरे ते पावै ॥
Gur pooré ṫé paavæ.
This is obtained from the Perfect Guru.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
जन नानक नामु धिआवै ॥४॥१९॥८३॥
Jan Naanak naam ḋʰi▫aavæ. ||4||19||83||
Servant Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||4||19||83||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
सुख सांदि घरि आइआ ॥
Sukʰ saaⁿḋ gʰar aa▫i▫aa.
Safe and sound, I have returned home.
|
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
निंदक कै मुखि छाइआ ॥
Ninḋak kæ mukʰ chʰaa▫i▫aa.
The slanderer’s face is blackened with ashes.
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
पूरै गुरि पहिराइआ ॥
Pooræ gur pėhraa▫i▫aa.
The Perfect Guru has dressed in robes of honor.
|
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
बिनसे दुख सबाइआ ॥१॥
Binsé ḋukʰ sabaa▫i▫aa. ||1||
All my pains and sufferings are over. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
संतहु साचे की वडिआई ॥
Sanṫahu saaché kee vadi▫aa▫ee.
O Saints, this is the glorious greatness of the True Lord.
|
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिनि अचरज सोभ बणाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jin achraj sobʰ baṇaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
He has created such wonder and glory! ||1||Pause||
|
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥
बोले साहिब कै भाणै ॥
Bolé saahib kæ bʰaaṇæ.
I speak according to the Will of my Lord and Master.
|
ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
दासु बाणी ब्रहमु वखाणै ॥
Ḋaas baṇee barahm vakʰaaṇæ.
God’s slave chants the Word of His Bani.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥
नानक प्रभ सुखदाई ॥
Naanak parabʰ sukʰ▫ḋaa▫ee.
O Nanak! God is the Giver of peace.
|
ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
जिनि पूरी बणत बणाई ॥२॥२०॥८४॥
Jin pooree baṇaṫ baṇaa▫ee. ||2||20||84||
He has created the perfect creation. ||2||20||84||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
प्रभु अपुना रिदै धिआए ॥
Parabʰ apunaa riḋæ ḋʰi▫aa▫é.
Within my heart, I meditate on God.
|
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
घरि सही सलामति आए ॥
Gʰar sahee salaamaṫ aa▫é.
I have returned home safe and sound.
|
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
संतोखु भइआ संसारे ॥
Sanṫokʰ bʰa▫i▫aa sansaaré.
The world has become contented.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
गुरि पूरै लै तारे ॥१॥
Gur pooræ læ ṫaaré. ||1||
The Perfect Guru has saved me. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
संतहु प्रभु मेरा सदा दइआला ॥
Sanṫahu parabʰ méraa saḋaa ḋa▫i▫aalaa.
O Saints, my God is forever merciful.
|
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने भगत की गणत न गणई राखै बाल गुपाला ॥१॥ रहाउ ॥
Apné bʰagaṫ kee gaṇaṫ na gaṇ▫ee raakʰæ baal gupaalaa. ||1|| rahaa▫o.
The Lord of the world does not call His devotee to account; He protects His children. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
हरि नामु रिदै उरि धारे ॥
Har naam riḋæ ur ḋʰaaré.
I have enshrined the Lord’s Name within my heart.
|
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥
तिनि सभे थोक सवारे ॥
Ṫin sabʰé ṫʰok savaaré.
He has resolved all my affairs.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥
गुरि पूरै तुसि दीआ ॥
Gur pooræ ṫus ḋee▫aa.
The Perfect Guru was pleased, and blessed me,
|
ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
फिरि नानक दूखु न थीआ ॥२॥२१॥८५॥
Fir Naanak ḋookʰ na ṫʰee▫aa. ||2||21||85||
and now, Nanak shall never again suffer pain. ||2||21||85||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
हरि मनि तनि वसिआ सोई ॥
Har man ṫan vasi▫aa so▫ee.
The Lord abides in my mind and body.
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
जै जै कारु करे सभु कोई ॥
Jæ jæ kaar karé sabʰ ko▫ee.
Everyone congratulates me on my victory.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
गुर पूरे की वडिआई ॥
Gur pooré kee vadi▫aa▫ee.
This is the glorious greatness of the Perfect Guru.
|
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ता की कीमति कही न जाई ॥१॥
Ṫaa kee keemaṫ kahee na jaa▫ee. ||1||
His value cannot be described. ||1||
|
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥
हउ कुरबानु जाई तेरे नावै ॥
Ha▫o kurbaan jaa▫ee ṫéré naavæ.
I am a sacrifice to Your Name.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जिस नो बखसि लैहि मेरे पिआरे सो जसु तेरा गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Jis no bakʰas læhi méré pi▫aaré so jas ṫéraa gaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He alone, whom You have forgiven, O my Beloved, sings Your Praises. ||1||Pause||
|
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
तूं भारो सुआमी मेरा ॥
Ṫooⁿ bʰaaro su▫aamee méraa.
You are my Great Lord and Master.
|
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
संतां भरवासा तेरा ॥
Sanṫaaⁿ bʰarvaasaa ṫéraa.
You are the support of the Saints.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
नानक प्रभ सरणाई ॥
Naanak parabʰ sarṇaa▫ee.
Nanak has entered God’s Sanctuary.
|
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
मुखि निंदक कै छाई ॥२॥२२॥८६॥
Mukʰ ninḋak kæ chʰaa▫ee. ||2||22||86||
The faces of the slanderers are blackened with ashes. ||2||22||86||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सोरठि महला ५ ॥
Soratʰ mėhlaa 5.
Sorat’h, Fifth Mehl:
|
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
आगै सुखु मेरे मीता ॥
Aagæ sukʰ méré meeṫaa.
Peace in this world, O my friends,
|
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
पाछे आनदु प्रभि कीता ॥
Paachʰé aanaḋ parabʰ keeṫaa.
and bliss in the world hereafter - God has given me this.
|
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
परमेसुरि बणत बणाई ॥
Parmésur baṇaṫ baṇaa▫ee.
The Transcendent Lord has arranged these arrangements;
|
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
फिरि डोलत कतहू नाही ॥१॥
Fir dolaṫ kaṫhoo naahee. ||1||
I shall never waver again. ||1||
|
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
साचे साहिब सिउ मनु मानिआ ॥
Saaché saahib si▫o man maani▫aa.
My mind is pleased with the True Lord Master.
|
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि सरब निरंतरि जानिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har sarab niranṫar jaani▫aa. ||1|| rahaa▫o.
I know the Lord to be pervading all. ||1||Pause||
|