ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
गुरु अंकसु जिनि नामु द्रिड़ाइआ भाई मनि वसिआ चूका भेखु ॥७॥
Gur ankas jin naam driṛ▫aa▫i▫aa bʰaa▫ee man vasi▫aa chookaa bʰékʰ. ||7||
One who implants the Naam within himself, through the Guru’s halter - O Siblings of Destiny, the Lord dwells in his mind, and he is free of hypocrisy. ||7||
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
इहु तनु हाटु सराफ को भाई वखरु नामु अपारु ॥
Ih ṫan haat saraaf ko bʰaa▫ee vakʰar naam apaar.
This body is the jeweler’s shop, O Siblings of Destiny; the incomparable Naam is the merchandise.
|
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
इहु वखरु वापारी सो द्रिड़ै भाई गुर सबदि करे वीचारु ॥
Ih vakʰar vaapaaree so ḋariṛæ bʰaa▫ee gur sabaḋ karé veechaar.
The merchant secures this merchandise, O Siblings of Destiny, by contemplating the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨॥
धनु वापारी नानका भाई मेलि करे वापारु ॥८॥२॥
Ḋʰan vaapaaree naankaa bʰaa▫ee mél karé vaapaar. ||8||2||
Blessed is the merchant, O Nanak! Who meets the Guru, and engages in this trade. ||8||2||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
सोरठि महला १ ॥
Soratʰ mėhlaa 1.
Sorat’h, First Mehl:
|
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
जिन्ही सतिगुरु सेविआ पिआरे तिन्ह के साथ तरे ॥
Jinĥee saṫgur sévi▫aa pi▫aaré ṫinĥ ké saaṫʰ ṫaré.
Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well.
|
ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
तिन्हा ठाक न पाईऐ पिआरे अमृत रसन हरे ॥
Ṫinĥaa tʰaak na paa▫ee▫æ pi▫aaré amriṫ rasan haré.
No one blocks their way, O Beloved, and the Lord’s Ambrosial Nectar is on their tongue.
|
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
बूडे भारे भै बिना पिआरे तारे नदरि करे ॥१॥
Boodé bʰaaré bʰæ binaa pi▫aaré ṫaaré naḋar karé. ||1||
Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1||
|
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
भी तूहै सालाहणा पिआरे भी तेरी सालाह ॥
Bʰee ṫoohæ salaahṇaa pi▫aaré bʰee ṫéree saalaah.
I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises.
|
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
विणु बोहिथ भै डुबीऐ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohiṫʰ bʰæ dubee▫æ pi▫aaré kanḋʰee paa▫é kahaah. ||1|| rahaa▫o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
सालाही सालाहणा पिआरे दूजा अवरु न कोइ ॥
Saalaahee salaahṇaa pi▫aaré ḋoojaa avar na ko▫é.
I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise.
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
मेरे प्रभ सालाहनि से भले पिआरे सबदि रते रंगु होइ ॥
Méré parabʰ saalaahan sé bʰalé pi▫aaré sabaḋ raṫé rang ho▫é.
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
तिस की संगति जे मिलै पिआरे रसु लै ततु विलोइ ॥२॥
Ṫis kee sangaṫ jé milæ pi▫aaré ras læ ṫaṫ vilo▫é. ||2||
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2||
|
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
पति परवाना साच का पिआरे नामु सचा नीसाणु ॥
Paṫ parvaanaa saach kaa pi▫aaré naam sachaa neesaaṇ.
The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord.
|
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
आइआ लिखि लै जावणा पिआरे हुकमी हुकमु पछाणु ॥
Aa▫i▫aa likʰ læ jaavṇaa pi▫aaré hukmee hukam pachʰaaṇ.
We come into the world, and we depart, with our destiny written and preordained, O Beloved; realize the Command of the Commander.
|
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
गुर बिनु हुकमु न बूझीऐ पिआरे साचे साचा ताणु ॥३॥
Gur bin hukam na boojʰee▫æ pi▫aaré saaché saachaa ṫaaṇ. ||3||
Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3||
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
हुकमै अंदरि निंमिआ पिआरे हुकमै उदर मझारि ॥
Hukmæ anḋar nimmi▫aa pi▫aaré hukmæ uḋar majʰaar.
By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb.
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
हुकमै अंदरि जंमिआ पिआरे ऊधउ सिर कै भारि ॥
Hukmæ anḋar jammi▫aa pi▫aaré ooḋʰa▫o sir kæ bʰaar.
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
गुरमुखि दरगह जाणीऐ पिआरे चलै कारज सारि ॥४॥
Gurmukʰ ḋargėh jaaṇee▫æ pi▫aaré chalæ kaaraj saar. ||4||
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4||
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
हुकमै अंदरि आइआ पिआरे हुकमे जादो जाइ ॥
Hukmæ anḋar aa▫i▫aa pi▫aaré hukmé jaaḋo jaa▫é.
By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes.
|
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
हुकमे बंन्हि चलाईऐ पिआरे मनमुखि लहै सजाइ ॥
Hukmé banėh chalaa▫ee▫æ pi▫aaré manmukʰ lahæ sajaa▫é.
By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed Manmukhs suffer their punishment.
|
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
हुकमे सबदि पछाणीऐ पिआरे दरगह पैधा जाइ ॥५॥
Hukmé sabaḋ pachʰaaṇee▫æ pi▫aaré ḋargėh pæḋʰaa jaa▫é. ||5||
By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5||
|
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
हुकमे गणत गणाईऐ पिआरे हुकमे हउमै दोइ ॥
Hukmé gaṇaṫ gaṇaa▫ee▫æ pi▫aaré hukmé ha▫umæ ḋo▫é.
By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality.
|
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
हुकमे भवै भवाईऐ पिआरे अवगणि मुठी रोइ ॥
Hukmé bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ pi▫aaré avgaṇ mutʰee ro▫é.
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering.
|
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
हुकमु सिञापै साह का पिआरे सचु मिलै वडिआई होइ ॥६॥
Hukam siñaapæ saah kaa pi▫aaré sach milæ vadi▫aa▫ee ho▫é. ||6||
If he comes to realize the Command of the Lord’s Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6||
|
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
आखणि अउखा आखीऐ पिआरे किउ सुणीऐ सचु नाउ ॥
Aakʰaṇ a▫ukʰaa aakʰee▫æ pi▫aaré ki▫o suṇee▫æ sach naa▫o.
It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name?
|
ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
जिन्ही सो सालाहिआ पिआरे हउ तिन्ह बलिहारै जाउ ॥
Jinĥee so salaahi▫aa pi▫aaré ha▫o ṫinĥ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved.
|
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
नाउ मिलै संतोखीआं पिआरे नदरी मेलि मिलाउ ॥७॥
Naa▫o milæ sanṫokʰee▫aaⁿ pi▫aaré naḋree mél milaa▫o. ||7||
I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7||
|
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
काइआ कागदु जे थीऐ पिआरे मनु मसवाणी धारि ॥
Kaa▫i▫aa kaagaḋ jé ṫʰee▫æ pi▫aaré man masvaaṇee ḋʰaar.
If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot;
|
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ललता लेखणि सच की पिआरे हरि गुण लिखहु वीचारि ॥
Lalṫaa lékʰaṇ sach kee pi▫aaré har guṇ likʰahu veechaar.
and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord.
|
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
धनु लेखारी नानका पिआरे साचु लिखै उरि धारि ॥८॥३॥
Ḋʰan lékʰaaree naankaa pi▫aaré saach likʰæ ur ḋʰaar. ||8||3||
Blessed is that scribe, O Nanak! Who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3||
|
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥
सोरठि महला १ पहिला दुतुकी ॥
Soratʰ mėhlaa 1 pahilaa ḋuṫukee.
Sorat’h, First Mehl, Du-Tukas:
|
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
तू गुणदातौ निरमलो भाई निरमलु ना मनु होइ ॥
Ṫoo guṇḋaaṫou nirmalo bʰaa▫ee nirmal naa man ho▫é.
You are the Giver of virtue, O Immaculate Lord, but my mind is not immaculate, O Siblings of Destiny.
|
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
हम अपराधी निरगुणे भाई तुझ ही ते गुणु सोइ ॥१॥
Ham apraaḋʰee nirguṇé bʰaa▫ee ṫujʰ hee ṫé guṇ so▫é. ||1||
I am a worthless sinner, O Siblings of Destiny; virtue is obtained from You alone, Lord. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥
मेरे प्रीतमा तू करता करि वेखु ॥
Méré pareeṫamaa ṫoo karṫaa kar vékʰ.
O my Beloved Creator Lord, You create, and You behold.
|
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ पापी पाखंडीआ भाई मनि तनि नाम विसेखु ॥ रहाउ ॥
Ha▫o paapee paakʰandee▫aa bʰaa▫ee man ṫan naam visékʰ. Rahaa▫o.
I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause||
|