ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥
नानक आपे वेखै आपे सचि लाए ॥४॥७॥
Naanak aapé vékʰæ aapé sach laa▫é. ||4||7||
O Nanak! The Lord Himself sees all; He Himself links us to the Truth. ||4||7||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
धनासरी महला ३ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 3.
Dhanaasaree, Third Mehl:
|
ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
नावै की कीमति मिति कही न जाइ ॥
Naavæ kee keemaṫ miṫ kahee na jaa▫é.
The value and worth of the Lord’s Name cannot be described.
|
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
से जन धंनु जिन इक नामि लिव लाइ ॥
Sé jan ḋʰan jin ik naam liv laa▫é.
Blessed are those humble beings, who lovingly focus their minds on the Naam, the Name of the Lord.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
गुरमति साची साचा वीचारु ॥
Gurmaṫ saachee saachaa veechaar.
True are the Guru’s Teachings, and True is contemplative meditation.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥
आपे बखसे दे वीचारु ॥१॥
Aapé bakʰsé ḋé veechaar. ||1||
God Himself forgives, and bestows contemplative meditation. ||1||
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥
हरि नामु अचरजु प्रभु आपि सुणाए ॥
Har naam achraj parabʰ aap suṇaa▫é.
The Lord’s Name is wonderful! God Himself imparts it.
|
ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कली काल विचि गुरमुखि पाए ॥१॥ रहाउ ॥
Kalee kaal vich gurmukʰ paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Gurmukhs obtain it. ||1||Pause||
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
हम मूरख मूरख मन माहि ॥
Ham moorakʰ moorakʰ man maahi.
We are ignorant; ignorance fills our minds.
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
हउमै विचि सभ कार कमाहि ॥
Ha▫umæ vich sabʰ kaar kamaahi.
We do all our deeds in ego.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥
गुर परसादी हंउमै जाइ ॥
Gur parsaadee haⁿ▫umæ jaa▫é.
By Guru’s Grace, egotism is eradicated.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
आपे बखसे लए मिलाइ ॥२॥
Aapé bakʰsé la▫é milaa▫é. ||2||
Forgiving us, the Lord blends us with Himself. ||2||
|
ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
बिखिआ का धनु बहुतु अभिमानु ॥
Bikʰi▫aa kaa ḋʰan bahuṫ abʰimaan.
Poisonous wealth gives rise to great arrogance.
|
ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
अहंकारि डूबै न पावै मानु ॥
Ahaⁿkaar doobæ na paavæ maan.
Drowning in egotism, no one is honored.
|
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
आपु छोडि सदा सुखु होई ॥
Aap chʰod saḋaa sukʰ ho▫ee.
Forsaking self-conceit, one finds lasting peace.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥
गुरमति सालाही सचु सोई ॥३॥
Gurmaṫ saalaahee sach so▫ee. ||3||
Under Guru’s Instruction, he praises the True Lord. ||3||
|
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥
आपे साजे करता सोइ ॥
Aapé saajé karṫaa so▫é.
The Creator Lord Himself fashions all.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोइ ॥
Ṫis bin ḋoojaa avar na ko▫é.
Without Him, there is no other at all.
|
ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
जिसु सचि लाए सोई लागै ॥
Jis sach laa▫é so▫ee laagæ.
He alone is attached to Truth, whom the Lord Himself so attaches.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥
नानक नामि सदा सुखु आगै ॥४॥८॥
Naanak naam saḋaa sukʰ aagæ. ||4||8||
O Nanak! Through the Naam, lasting peace is attained in the hereafter. ||4||8||
|
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪
रागु धनासिरी महला ३ घरु ४
Raag ḋʰanaasiree mėhlaa 3 gʰar 4
Raag Dhanaasaree, Third Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥
हम भीखक भेखारी तेरे तू निज पति है दाता ॥
Ham bʰeekʰak bʰékʰaaree ṫéré ṫoo nij paṫ hæ ḋaaṫaa.
I am just a poor beggar of Yours; You are Your Own Lord Master, You are the Great Giver.
|
ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
होहु दैआल नामु देहु मंगत जन कंउ सदा रहउ रंगि राता ॥१॥
Hohu ḋæ▫aal naam ḋéh mangaṫ jan kaⁿ▫u saḋaa raha▫o rang raaṫaa. ||1||
Be Merciful, and bless me, a humble beggar, with Your Name, so that I may forever remain imbued with Your Love. ||1||
|
ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥
हंउ बलिहारै जाउ साचे तेरे नाम विटहु ॥
Haⁿ▫u balihaaræ jaa▫o saaché ṫéré naam vitahu.
I am a sacrifice to Your Name, O True Lord.
|
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करण कारण सभना का एको अवरु न दूजा कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Karaṇ kaaraṇ sabʰnaa kaa éko avar na ḋoojaa ko▫ee. ||1|| rahaa▫o.
The One Lord is the Cause of all causes; there is no other at all. ||1||Pause||
|
ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
बहुते फेर पए किरपन कउ अब किछु किरपा कीजै ॥
Bahuṫé fér pa▫é kirpan ka▫o ab kichʰ kirpaa keejæ.
I was wretched; I wandered through so many cycles of reincarnation. Now, Lord, please bless me with Your Grace.
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥
होहु दइआल दरसनु देहु अपुना ऐसी बखस करीजै ॥२॥
Hohu ḋa▫i▫aal ḋarsan ḋéh apunaa æsee bakʰas kareejæ. ||2||
Be merciful, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan; please grant me such a gift. ||2||
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲੑੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
भनति नानक भरम पट खूल्हे गुर परसादी जानिआ ॥
Bʰanaṫ Naanak bʰaram pat kʰoolĥé gur parsaadee jaani▫aa.
Prays Nanak, the shutters of doubt have been opened wide; by Guru’s Grace, I have come to know the Lord.
|
ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥
साची लिव लागी है भीतरि सतिगुर सिउ मनु मानिआ ॥३॥१॥९॥
Saachee liv laagee hæ bʰeeṫar saṫgur si▫o man maani▫aa. ||3||1||9||
I am filled to overflowing with true love; my mind is pleased and appeased by the True Guru. ||3||1||9||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
धनासरी महला ४ घरु १ चउपदे
Ḋʰanaasree mėhlaa 4 gʰar 1 cha▫upḋé
Dhanaasaree, Fourth Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥
जो हरि सेवहि संत भगत तिन के सभि पाप निवारी ॥
Jo har sévėh sanṫ bʰagaṫ ṫin ké sabʰ paap nivaaree.
Those Saints and devotees who serve the Lord have all their sins washed away.
|
ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
हम ऊपरि किरपा करि सुआमी रखु संगति तुम जु पिआरी ॥१॥
Ham oopar kirpaa kar su▫aamee rakʰ sangaṫ ṫum jo pi▫aaree. ||1||
Have Mercy on me, O Lord and Master, and keep me in the Sangat, the Congregation that You love. ||1||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥
हरि गुण कहि न सकउ बनवारी ॥
Har guṇ kahi na saka▫o banvaaree.
I cannot even speak the Praises of the Lord, the Gardener of the world.
|
ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हम पापी पाथर नीरि डुबत करि किरपा पाखण हम तारी ॥ रहाउ ॥
Ham paapee paaṫʰar neer dubaṫ kar kirpaa paakʰaṇ ham ṫaaree. Rahaa▫o.
We are sinners, sinking like stones in water; grant Your Grace, and carry us stones across. ||Pause||
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥
जनम जनम के लागे बिखु मोरचा लगि संगति साध सवारी ॥
Janam janam ké laagé bikʰ morchaa lag sangaṫ saaḋʰ savaaree.
The rust of poison and corruption from countless incarnations sticks to us; joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, it is cleaned away.
|
ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥
जिउ कंचनु बैसंतरि ताइओ मलु काटी कटित उतारी ॥२॥
Ji▫o kanchan bæsanṫar ṫaa▫i▫o mal kaatee katiṫ uṫaaree. ||2||
It is just like gold, which is heated in the fire, to remove the impurities from it. ||2||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
हरि हरि जपनु जपउ दिनु राती जपि हरि हरि हरि उरि धारी ॥
Har har japan japa▫o ḋin raaṫee jap har har har ur ḋʰaaree.
I chant the chant of the Name of the Lord, day and night; I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, and enshrine it within my heart.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥
हरि हरि हरि अउखधु जगि पूरा जपि हरि हरि हउमै मारी ॥३॥
Har har har a▫ukʰaḋʰ jag pooraa jap har har ha▫umæ maaree. ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, Har, is the most perfect medicine in this world; chanting the Name of the Lord, Har, Har, I have conquered my ego. ||3||
|