ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥
जपि मन सति नामु सदा सति नामु ॥
Jap man saṫ naam saḋaa saṫ naam.
Chant, O my mind! The True Name, Sat Naam, the True Name.
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हलति पलति मुख ऊजल होई है नित धिआईऐ हरि पुरखु निरंजना ॥ रहाउ ॥
Halaṫ palaṫ mukʰ oojal ho▫ee hæ niṫ ḋʰi▫aa▫ee▫æ har purakʰ niranjanaa. Rahaa▫o.
In this world, and in the world beyond, your face shall be radiant, by meditating continually on the immaculate Lord God. ||Pause||
|
ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
जह हरि सिमरनु भइआ तह उपाधि गतु कीनी वडभागी हरि जपना ॥
Jah har simran bʰa▫i▫aa ṫah upaaḋʰ gaṫ keenee vadbʰaagee har japnaa.
Wherever anyone remembers the Lord in meditation, disaster runs away from that place. By great good fortune, we meditate on the Lord.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥
जन नानक कउ गुरि इह मति दीनी जपि हरि भवजलु तरना ॥२॥६॥१२॥
Jan Naanak ka▫o gur ih maṫ ḋeenee jap har bʰavjal ṫarnaa. ||2||6||12||
The Guru has blessed servant Nanak with this understanding, that by meditating on the Lord, we cross over the terrifying world-ocean. ||2||6||12||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
धनासरी महला ४ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 4.
Dhanaasaree, Fourth Mehl:
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
मेरे साहा मै हरि दरसन सुखु होइ ॥
Méré saahaa mæ har ḋarsan sukʰ ho▫é.
O my King, beholding the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, I am at peace.
|
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
हमरी बेदनि तू जानता साहा अवरु किआ जानै कोइ ॥ रहाउ ॥
Hamree béḋan ṫoo jaanṫaa saahaa avar ki▫aa jaanæ ko▫é. Rahaa▫o.
You alone know my inner pain, O King; what can anyone else know? ||Pause||
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
साचा साहिबु सचु तू मेरे साहा तेरा कीआ सचु सभु होइ ॥
Saachaa saahib sach ṫoo méré saahaa ṫéraa kee▫aa sach sabʰ ho▫é.
O True Lord and Master, You are truly my King; whatever You do, all that is True.
|
ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
झूठा किस कउ आखीऐ साहा दूजा नाही कोइ ॥१॥
Jʰootʰaa kis ka▫o aakʰee▫æ saahaa ḋoojaa naahee ko▫é. ||1||
Who should I call a liar? There is no other than You, O King. ||1||
|
ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
सभना विचि तू वरतदा साहा सभि तुझहि धिआवहि दिनु राति ॥
Sabʰnaa vich ṫoo varaṫḋaa saahaa sabʰ ṫujʰėh ḋʰi▫aavahi ḋin raaṫ.
You are pervading and permeating in all; O King, everyone meditates on You, day and night.
|
ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥
सभि तुझ ही थावहु मंगदे मेरे साहा तू सभना करहि इक दाति ॥२॥
Sabʰ ṫujʰ hee ṫʰaavhu mangḋé méré saahaa ṫoo sabʰnaa karahi ik ḋaaṫ. ||2||
Everyone begs of You, O my King; You alone give gifts to all. ||2||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
सभु को तुझ ही विचि है मेरे साहा तुझ ते बाहरि कोई नाहि ॥
Sabʰ ko ṫujʰ hee vich hæ méré saahaa ṫujʰ ṫé baahar ko▫ee naahi.
All are under Your Power, O my King; none at all are beyond You.
|
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
सभि जीअ तेरे तू सभस दा मेरे साहा सभि तुझ ही माहि समाहि ॥३॥
Sabʰ jee▫a ṫéré ṫoo sabʰas ḋaa méré saahaa sabʰ ṫujʰ hee maahi samaahi. ||3||
All beings are Yours-You belong to all, O my King. All shall merge and be absorbed in You. ||3||
|
ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥
सभना की तू आस है मेरे पिआरे सभि तुझहि धिआवहि मेरे साह ॥
Sabʰnaa kee ṫoo aas hæ méré pi▫aaré sabʰ ṫujʰėh ḋʰi▫aavahi méré saah.
You are the hope of all, O my Beloved; all meditate on You, O my King.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥
जिउ भावै तिउ रखु तू मेरे पिआरे सचु नानक के पातिसाह ॥४॥७॥१३॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o rakʰ ṫoo méré pi▫aaré sach Naanak ké paaṫisaah. ||4||7||13||
As it pleases You, protect and preserve me, O my Beloved; You are the True King of Nanak. ||4||7||13||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
धनासरी महला ५ घरु १ चउपदे
Ḋʰanaasree mėhlaa 5 gʰar 1 cha▫upḋé
Dhanaasaree, Fifth Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥
भव खंडन दुख भंजन स्वामी भगति वछल निरंकारे ॥
Bʰav kʰandan ḋukʰ bʰanjan savaamee bʰagaṫ vachʰal nirankaaré.
O Destroyer of fear, Remover of suffering, Lord and Master, Lover of Your devotees, Formless Lord.
|
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
कोटि पराध मिटे खिन भीतरि जां गुरमुखि नामु समारे ॥१॥
Kot paraaḋʰ mité kʰin bʰeeṫar jaaⁿ gurmukʰ naam samaaré. ||1||
Millions of sins are eradicated in an instant when, as Gurmukh, one contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
मेरा मनु लागा है राम पिआरे ॥
Méraa man laagaa hæ raam pi▫aaré.
My mind is attached to my Beloved Lord.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दीन दइआलि करी प्रभि किरपा वसि कीने पंच दूतारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal karee parabʰ kirpaa vas keené panch ḋooṫaaré. ||1|| rahaa▫o.
God, Merciful to the meek, granted His Grace, and placed the five enemies under my control. ||1||Pause||
|
ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
तेरा थानु सुहावा रूपु सुहावा तेरे भगत सोहहि दरबारे ॥
Ṫéraa ṫʰaan suhaavaa roop suhaavaa ṫéré bʰagaṫ sohėh ḋarbaaré.
Your place is so beautiful; Your form is so beautiful; Your devotees look so beautiful in Your Court.
|
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
सरब जीआ के दाते सुआमी करि किरपा लेहु उबारे ॥२॥
Sarab jee▫aa ké ḋaaṫé su▫aamee kar kirpaa lého ubaaré. ||2||
O Lord and Master, Giver of all beings, please, grant Your Grace, and save me. ||2||
|
ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
तेरा वरनु न जापै रूपु न लखीऐ तेरी कुदरति कउनु बीचारे ॥
Ṫéraa varan na jaapæ roop na lakʰee▫æ ṫéree kuḋraṫ ka▫un beechaaré.
Your color is not known, and Your form is not seen; who can contemplate Your Almighty Creative Power?
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥
जलि थलि महीअलि रविआ स्रब ठाई अगम रूप गिरधारे ॥३॥
Jal ṫʰal mahee▫al ravi▫aa sarab tʰaa▫ee agam roop girḋʰaaré. ||3||
You are contained in the water, the land and the sky, everywhere, O Lord of unfathomable form, Holder of the mountain. ||3||
|
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
कीरति करहि सगल जन तेरी तू अबिनासी पुरखु मुरारे ॥
Keeraṫ karahi sagal jan ṫéree ṫoo abʰinaasee purakʰ muraaré.
All beings sing Your Praises; You are the imperishable Primal Being, the Destroyer of ego.
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥
जिउ भावै तिउ राखहु सुआमी जन नानक सरनि दुआरे ॥४॥१॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo su▫aamee jan Naanak saran ḋu▫aaré. ||4||1||
As it pleases You, please protect and preserve me; servant Nanak seeks Sanctuary at Your Door. ||4||1||
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Ḋʰanaasree mėhlaa 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥
बिनु जल प्रान तजे है मीना जिनि जल सिउ हेतु बढाइओ ॥
Bin jal paraan ṫajé hæ meenaa jin jal si▫o héṫ badʰaa▫i▫o.
The fish out of water loses its life; it is deeply in love with the water.
|
ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥
कमल हेति बिनसिओ है भवरा उनि मारगु निकसि न पाइओ ॥१॥
Kamal héṫ binsi▫o hæ bʰavraa un maarag nikas na paa▫i▫o. ||1||
The bumble bee, totally in love with the lotus flower, is lost in it; it cannot find the way to escape from it. ||1||
|
ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥
अब मन एकस सिउ मोहु कीना ॥
Ab man ékas si▫o moh keenaa.
Now, my mind has nurtured love for the One Lord.
|
ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मरै न जावै सद ही संगे सतिगुर सबदी चीना ॥१॥ रहाउ ॥
Maræ na jaavæ saḋ hee sangé saṫgur sabḋee cheenaa. ||1|| rahaa▫o.
He does not die, and is not born; He is always with me. Through the Word of the True Guru’s Shabad, I know Him. ||1||Pause||
|