| ਸੂਹੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ਘਰੁ  ੬ सूही महला १ घरु ६
 Soohee mėhlaa 1 gʰar 6
 Soohee, First Mehl, Sixth House:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਉਜਲੁ  ਕੈਹਾ  ਚਿਲਕਣਾ  ਘੋਟਿਮ  ਕਾਲੜੀ  ਮਸੁ  ॥ उजलु कैहा चिलकणा घोटिम कालड़ी मसु ॥
 Ujal kæhaa chilkaṇaa gʰotim kaalṛee mas.
 Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears.
 
 
 | 
| ਧੋਤਿਆ  ਜੂਠਿ  ਨ  ਉਤਰੈ  ਜੇ  ਸਉ  ਧੋਵਾ  ਤਿਸੁ  ॥੧॥ धोतिआ जूठि न उतरै जे सउ धोवा तिसु ॥१॥
 Ḋʰoṫi▫aa jootʰ na uṫræ jé sa▫o ḋʰovaa ṫis. ||1||
 Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1||
 
 
 | 
| ਸਜਣ  ਸੇਈ  ਨਾਲਿ  ਮੈ  ਚਲਦਿਆ  ਨਾਲਿ  ਚਲੰਨੑਿ  ॥ सजण सेई नालि मै चलदिआ नालि चलंन्हि ॥
 Sajaṇ sé▫ee naal mæ chalḋi▫aa naal chalaⁿniĥ.
 They alone are my friends, who travel along with me;
 
 
 | 
| ਜਿਥੈ  ਲੇਖਾ  ਮੰਗੀਐ  ਤਿਥੈ  ਖੜੇ  ਦਿਸੰਨਿ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ जिथै लेखा मंगीऐ तिथै खड़े दिसंनि ॥१॥ रहाउ ॥
 Jiṫʰæ lékʰaa mangee▫æ ṫiṫʰæ kʰaṛé ḋisann. ||1|| rahaa▫o.
 and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਕੋਠੇ  ਮੰਡਪ  ਮਾੜੀਆ  ਪਾਸਹੁ  ਚਿਤਵੀਆਹਾ  ॥ कोठे मंडप माड़ीआ पासहु चितवीआहा ॥
 Kotʰé mandap maaṛee▫aa paashu chiṫvee▫aahaa.
 There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides;
 
 
 | 
| ਢਠੀਆ  ਕੰਮਿ  ਨ  ਆਵਨੑੀ  ਵਿਚਹੁ  ਸਖਣੀਆਹਾ  ॥੨॥ ढठीआ कंमि न आवन्ही विचहु सखणीआहा ॥२॥
 Dʰatʰee▫aa kamm na aavnĥee vichahu sakʰ▫ṇee▫aahaa. ||2||
 but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2||
 
 
 | 
| ਬਗਾ  ਬਗੇ  ਕਪੜੇ  ਤੀਰਥ  ਮੰਝਿ  ਵਸੰਨੑਿ  ॥ बगा बगे कपड़े तीरथ मंझि वसंन्हि ॥
 Bagaa bagé kapṛé ṫiraṫʰ manjʰ vasaⁿniĥ.
 The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage.
 
 
 | 
| ਘੁਟਿ  ਘੁਟਿ  ਜੀਆ  ਖਾਵਣੇ  ਬਗੇ  ਨਾ  ਕਹੀਅਨੑਿ  ॥੩॥ घुटि घुटि जीआ खावणे बगे ना कहीअन्हि ॥३॥
 Gʰut gʰut jee▫aa kʰaavṇé bagé naa kahee▫aniĥ. ||3||
 They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3||
 
 
 | 
| ਸਿੰਮਲ  ਰੁਖੁ  ਸਰੀਰੁ  ਮੈ  ਮੈਜਨ  ਦੇਖਿ  ਭੁਲੰਨੑਿ  ॥ सिंमल रुखु सरीरु मै मैजन देखि भुलंन्हि ॥
 Simmal rukʰ sareer mæ mæjan ḋékʰ bʰulaⁿniĥ.
 My body is like the Simmal tree; seeing me, other people are fooled.
 
 
 | 
| ਸੇ  ਫਲ  ਕੰਮਿ  ਨ  ਆਵਨੑੀ  ਤੇ  ਗੁਣ  ਮੈ  ਤਨਿ  ਹੰਨੑਿ  ॥੪॥ से फल कंमि न आवन्ही ते गुण मै तनि हंन्हि ॥४॥
 Sé fal kamm na aavnĥee ṫé guṇ mæ ṫan haⁿniĥ. ||4||
 Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4||
 
 
 | 
| ਅੰਧੁਲੈ  ਭਾਰੁ  ਉਠਾਇਆ  ਡੂਗਰ  ਵਾਟ  ਬਹੁਤੁ  ॥ अंधुलै भारु उठाइआ डूगर वाट बहुतु ॥
 Anḋʰulæ bʰaar utʰaa▫i▫aa doogar vaat bahuṫ.
 The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long.
 
 
 | 
| ਅਖੀ  ਲੋੜੀ  ਨਾ  ਲਹਾ  ਹਉ  ਚੜਿ  ਲੰਘਾ  ਕਿਤੁ  ॥੫॥ अखी लोड़ी ना लहा हउ चड़ि लंघा कितु ॥५॥
 Akʰee loṛee naa lahaa ha▫o chaṛ langʰaa kiṫ. ||5||
 My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5||
 
 
 | 
| ਚਾਕਰੀਆ  ਚੰਗਿਆਈਆ  ਅਵਰ  ਸਿਆਣਪ  ਕਿਤੁ  ॥ चाकरीआ चंगिआईआ अवर सिआणप कितु ॥
 Chaakree▫aa chang▫aa▫ee▫aa avar si▫aaṇap kiṫ.
 What good does it do to serve, and be good, and be clever?
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਨਾਮੁ  ਸਮਾਲਿ  ਤੂੰ  ਬਧਾ  ਛੁਟਹਿ  ਜਿਤੁ  ॥੬॥੧॥੩॥ नानक नामु समालि तूं बधा छुटहि जितु ॥६॥१॥३॥
 Naanak naam samaal ṫooⁿ baḋʰaa chʰutėh jiṫ. ||6||1||3||
 O Nanak! Contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3||
 
 
 | 
| ਸੂਹੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ सूही महला १ ॥
 Soohee mėhlaa 1.
 Soohee, First Mehl:
 
 
 | 
| ਜਪ  ਤਪ  ਕਾ  ਬੰਧੁ  ਬੇੜੁਲਾ  ਜਿਤੁ  ਲੰਘਹਿ  ਵਹੇਲਾ  ॥ जप तप का बंधु बेड़ुला जितु लंघहि वहेला ॥
 Jap ṫap kaa banḋʰ béṛulaa jiṫ langʰėh vahélaa.
 Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river.
 
 
 | 
| ਨਾ  ਸਰਵਰੁ  ਨਾ  ਊਛਲੈ  ਐਸਾ  ਪੰਥੁ  ਸੁਹੇਲਾ  ॥੧॥ ना सरवरु ना ऊछलै ऐसा पंथु सुहेला ॥१॥
 Naa sarvar naa oochʰlæ æsaa panṫʰ suhélaa. ||1||
 There will be no ocean, and no rising tides to stop you; this is how comfortable your path shall be. ||1||
 
 
 | 
| ਤੇਰਾ  ਏਕੋ  ਨਾਮੁ  ਮੰਜੀਠੜਾ  ਰਤਾ  ਮੇਰਾ  ਚੋਲਾ  ਸਦ  ਰੰਗ  ਢੋਲਾ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ तेरा एको नामु मंजीठड़ा रता मेरा चोला सद रंग ढोला ॥१॥ रहाउ ॥
 Ṫéraa éko naam manjeetʰ▫ṛaa raṫaa méraa cholaa saḋ rang dʰolaa. ||1|| rahaa▫o.
 Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸਾਜਨ  ਚਲੇ  ਪਿਆਰਿਆ  ਕਿਉ  ਮੇਲਾ  ਹੋਈ  ॥ साजन चले पिआरिआ किउ मेला होई ॥
 Saajan chalé pi▫aari▫aa ki▫o mélaa ho▫ee.
 My beloved friends have departed; how will they meet the Lord?
 
 
 | 
| ਜੇ  ਗੁਣ  ਹੋਵਹਿ  ਗੰਠੜੀਐ  ਮੇਲੇਗਾ  ਸੋਈ  ॥੨॥ जे गुण होवहि गंठड़ीऐ मेलेगा सोई ॥२॥
 Jé guṇ hovėh gantʰ▫ṛee▫æ mélégaa so▫ee. ||2||
 If they have virtue in their pack, the Lord will unite them with Himself. ||2||
 
 
 | 
| ਮਿਲਿਆ  ਹੋਇ  ਨ  ਵੀਛੁੜੈ  ਜੇ  ਮਿਲਿਆ  ਹੋਈ  ॥ मिलिआ होइ न वीछुड़ै जे मिलिआ होई ॥
 Mili▫aa ho▫é na veechʰuṛæ jé mili▫aa ho▫ee.
 Once united with Him, they will not be separated again, if they are truly united.
 
 
 | 
| ਆਵਾ  ਗਉਣੁ  ਨਿਵਾਰਿਆ  ਹੈ  ਸਾਚਾ  ਸੋਈ  ॥੩॥ आवा गउणु निवारिआ है साचा सोई ॥३॥
 Aavaa ga▫oṇ nivaari▫aa hæ saachaa so▫ee. ||3||
 The True Lord brings their comings and goings to an end. ||3||
 
 
 | 
| ਹਉਮੈ  ਮਾਰਿ  ਨਿਵਾਰਿਆ  ਸੀਤਾ  ਹੈ  ਚੋਲਾ  ॥ हउमै मारि निवारिआ सीता है चोला ॥
 Ha▫umæ maar nivaari▫aa seeṫaa hæ cholaa.
 One who subdues and eradicates egotism, sews the robe of devotion.
 
 
 | 
| ਗੁਰ  ਬਚਨੀ  ਫਲੁ  ਪਾਇਆ  ਸਹ  ਕੇ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਬੋਲਾ  ॥੪॥ गुर बचनी फलु पाइआ सह के अमृत बोला ॥४॥
 Gur bachnee fal paa▫i▫aa sah ké amriṫ bolaa. ||4||
 Following the Word of the Guru’s Teachings, she receives the fruits of her reward, the Ambrosial Words of the Lord. ||4||
 
 
 | 
| ਨਾਨਕੁ  ਕਹੈ  ਸਹੇਲੀਹੋ  ਸਹੁ  ਖਰਾ  ਪਿਆਰਾ  ॥ नानकु कहै सहेलीहो सहु खरा पिआरा ॥
 Naanak kahæ sahéleeho saho kʰaraa pi▫aaraa.
 Says Nanak, O soul-brides, our Husband Lord is so dear!
 
 
 | 
| ਹਮ  ਸਹ  ਕੇਰੀਆ  ਦਾਸੀਆ  ਸਾਚਾ  ਖਸਮੁ  ਹਮਾਰਾ  ॥੫॥੨॥੪॥ हम सह केरीआ दासीआ साचा खसमु हमारा ॥५॥२॥४॥
 Ham sah kéree▫aa ḋaasee▫aa saachaa kʰasam hamaaraa. ||5||2||4||
 We are the servants, the hand-maidens of the Lord; He is our True Lord and Master. ||5||2||4||
 
 
 | 
| ਸੂਹੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥ सूही महला १ ॥
 Soohee mėhlaa 1.
 Soohee, First Mehl:
 
 
 | 
| ਜਿਨ  ਕਉ  ਭਾਂਡੈ  ਭਾਉ  ਤਿਨਾ  ਸਵਾਰਸੀ  ॥ जिन कउ भांडै भाउ तिना सवारसी ॥
 Jin ka▫o bʰaaⁿdæ bʰaa▫o ṫinaa savaarasee.
 Those whose minds are filled with love of the Lord, are blessed and exalted.
 
 
 | 
| ਸੂਖੀ  ਕਰੈ  ਪਸਾਉ  ਦੂਖ  ਵਿਸਾਰਸੀ  ॥ सूखी करै पसाउ दूख विसारसी ॥
 Sookʰee karæ pasaa▫o ḋookʰ visaarasee.
 They are blessed with peace, and their pains are forgotten.
 
 
 | 
| ਸਹਸਾ  ਮੂਲੇ  ਨਾਹਿ  ਸਰਪਰ  ਤਾਰਸੀ  ॥੧॥ सहसा मूले नाहि सरपर तारसी ॥१॥
 Sahsaa moolé naahi sarpar ṫaarsee. ||1||
 He will undoubtedly, certainly save them. ||1||
 
 
 | 
| ਤਿਨੑਾ  ਮਿਲਿਆ  ਗੁਰੁ  ਆਇ  ਜਿਨ  ਕਉ  ਲੀਖਿਆ  ॥ तिन्हा मिलिआ गुरु आइ जिन कउ लीखिआ ॥
 Ṫinĥaa mili▫aa gur aa▫é jin ka▫o leekʰi▫aa.
 The Guru comes to meet those whose destiny is so preordained.
 
 
 | 
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਹਰਿ  ਕਾ  ਨਾਉ  ਦੇਵੈ  ਦੀਖਿਆ  ॥ अमृतु हरि का नाउ देवै दीखिआ ॥
 Amriṫ har kaa naa▫o ḋévæ ḋeekʰi▫aa.
 He blesses them with the Teachings of the Ambrosial Name of the Lord.
 
 
 | 
| ਚਾਲਹਿ  ਸਤਿਗੁਰ  ਭਾਇ  ਭਵਹਿ  ਨ  ਭੀਖਿਆ  ॥੨॥ चालहि सतिगुर भाइ भवहि न भीखिआ ॥२॥
 Chaalėh saṫgur bʰaa▫é bʰavėh na bʰeekʰi▫aa. ||2||
 Those who walk in the Will of the True Guru, never wander begging. ||2||
 
 
 | 
| ਜਾ  ਕਉ  ਮਹਲੁ  ਹਜੂਰਿ  ਦੂਜੇ  ਨਿਵੈ  ਕਿਸੁ  ॥ जा कउ महलु हजूरि दूजे निवै किसु ॥
 Jaa ka▫o mahal hajoor ḋoojé nivæ kis.
 And one who lives in the Mansion of the Lord’s Presence, why should he bow down to any other?
 
 
 | 
| ਦਰਿ  ਦਰਵਾਣੀ  ਨਾਹਿ  ਮੂਲੇ  ਪੁਛ  ਤਿਸੁ  ॥ दरि दरवाणी नाहि मूले पुछ तिसु ॥
 Ḋar ḋarvaaṇee naahi moolé puchʰ ṫis.
 The gate-keeper at the Lord’s Gate shall not stop him to ask any questions.
 
 
 | 
| ਛੁਟੈ  ਤਾ  ਕੈ  ਬੋਲਿ  ਸਾਹਿਬ  ਨਦਰਿ  ਜਿਸੁ  ॥੩॥ छुटै ता कै बोलि साहिब नदरि जिसु ॥३॥
 Chʰutæ ṫaa kæ bol saahib naḋar jis. ||3||
 And one who is blessed with the Lord’s Glance of Grace - by his words, others are emancipated as well. ||3||
 
 
 | 
| ਘਲੇ  ਆਣੇ  ਆਪਿ  ਜਿਸੁ  ਨਾਹੀ  ਦੂਜਾ  ਮਤੈ  ਕੋਇ  ॥ घले आणे आपि जिसु नाही दूजा मतै कोइ ॥
 Gʰalé aaṇé aap jis naahee ḋoojaa maṫæ ko▫é.
 The Lord Himself sends out, and recalls the mortal beings; no one else gives Him advice.
 
 
 | 
| ਢਾਹਿ  ਉਸਾਰੇ  ਸਾਜਿ  ਜਾਣੈ  ਸਭ  ਸੋਇ  ॥ ढाहि उसारे साजि जाणै सभ सोइ ॥
 Dʰaahi usaaré saaj jaaṇæ sabʰ so▫é.
 He Himself demolishes, constructs and creates; He knows everything.
 
 
 | 
| ਨਾਉ  ਨਾਨਕ  ਬਖਸੀਸ  ਨਦਰੀ  ਕਰਮੁ  ਹੋਇ  ॥੪॥੩॥੫॥ नाउ नानक बखसीस नदरी करमु होइ ॥४॥३॥५॥
 Naa▫o Naanak bakʰsees naḋree karam ho▫é. ||4||3||5||
 O Nanak! The Naam, the Name of the Lord is a blessing, given to those who receive His Mercy, and His Grace. ||4||3||5||
 
 
 |