ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तेरे सेवक कउ भउ किछु नाही जमु नही आवै नेरे ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫéré sévak ka▫o bʰa▫o kichʰ naahee jam nahee aavæ néré. ||1|| rahaa▫o.
Your servant is not afraid of anything; the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨੑ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
जो तेरै रंगि राते सुआमी तिन्ह का जनम मरण दुखु नासा ॥
Jo ṫéræ rang raaṫé su▫aamee ṫinĥ kaa janam maraṇ ḋukʰ naasaa.
Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death.
|
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥
तेरी बखस न मेटै कोई सतिगुर का दिलासा ॥२॥
Ṫéree bakʰas na métæ ko▫ee saṫgur kaa ḋilaasaa. ||2||
No one can erase Your Blessings; the True Guru has given me this assurance. ||2||
|
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥
नामु धिआइनि सुख फल पाइनि आठ पहर आराधहि ॥
Naam ḋʰi▫aa▫in sukʰ fal paa▫in aatʰ pahar aaraaḋʰėh.
Those who meditate on the Naam, the Name of the Lord, obtain the fruits of peace. Twenty-four hours a day, they worship and adore You.
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥
तेरी सरणि तेरै भरवासै पंच दुसट लै साधहि ॥३॥
Ṫéree saraṇ ṫéræ bʰarvaasæ panch ḋusat læ saaḋʰėh. ||3||
In Your Sanctuary, with Your Support, they subdue the five villains. ||3||
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥
गिआनु धिआनु किछु करमु न जाणा सार न जाणा तेरी ॥
Gi▫aan ḋʰi▫aan kichʰ karam na jaaṇaa saar na jaaṇaa ṫéree.
I know nothing about wisdom, meditation and good deeds; I know nothing about Your excellence.
|
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥
सभ ते वडा सतिगुरु नानकु जिनि कल राखी मेरी ॥४॥१०॥५७॥
Sabʰ ṫé vadaa saṫgur Naanak jin kal raakʰee méree. ||4||10||57||
Guru Nanak is the greatest of all; He saved my honor in this Dark Age of Kali Yuga. ||4||10||57||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
सगल तिआगि गुर सरणी आइआ राखहु राखनहारे ॥
Sagal ṫi▫aag gur sarṇee aa▫i▫aa raakʰo raakʰanhaaré.
Renouncing everything, I have come to the Guru’s Sanctuary; save me, O my Savior Lord!
|
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
जितु तू लावहि तितु हम लागह किआ एहि जंत विचारे ॥१॥
Jiṫ ṫoo laavėh ṫiṫ ham laagah ki▫aa éhi janṫ vichaaré. ||1||
Whatever You link me to, to that I am linked; what can this poor creature do? ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
मेरे राम जी तूं प्रभ अंतरजामी ॥
Méré raam jee ṫooⁿ parabʰ anṫarjaamee.
O my Dear Lord God, You are the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा गुरदेव दइआला गुण गावा नित सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa gurḋév ḋa▫i▫aalaa guṇ gaavaa niṫ su▫aamee. ||1|| rahaa▫o.
Be Merciful to me, O Divine, Compassionate Guru, so that I may constantly sing the Glorious Praises of my Lord and Master. ||1||Pause||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥
आठ पहर प्रभु अपना धिआईऐ गुर प्रसादि भउ तरीऐ ॥
Aatʰ pahar parabʰ apnaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ gur parsaaḋ bʰa▫o ṫaree▫æ.
Twenty-four hours a day, I meditate on my God; by Guru’s Grace, I cross over the terrifying world-ocean.
|
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥
आपु तिआगि होईऐ सभ रेणा जीवतिआ इउ मरीऐ ॥२॥
Aap ṫi▫aag ho▫ee▫æ sabʰ réṇaa jeevṫi▫aa i▫o maree▫æ. ||2||
Renouncing self-conceit, I have become the dust of all men’s feet; in this way, I die, while I am still alive. ||2||
|
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥
सफल जनमु तिस का जग भीतरि साधसंगि नाउ जापे ॥
Safal janam ṫis kaa jag bʰeeṫar saaḋʰsang naa▫o jaapé.
How fruitful is the life of that being in this world, who chants the Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥
सगल मनोरथ तिस के पूरन जिसु दइआ करे प्रभु आपे ॥३॥
Sagal manoraṫʰ ṫis ké pooran jis ḋa▫i▫aa karé parabʰ aapé. ||3||
All desires are fulfilled, for the one who is blessed with God’s Kindness and Mercy. ||3||
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥
दीन दइआल क्रिपाल प्रभ सुआमी तेरी सरणि दइआला ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal kirpaal parabʰ su▫aamee ṫéree saraṇ ḋa▫i▫aalaa.
O Merciful to the meek, Kind and Compassionate Lord God, I seek Your Sanctuary.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥
करि किरपा अपना नामु दीजै नानक साध रवाला ॥४॥११॥५८॥
Kar kirpaa apnaa naam ḋeejæ Naanak saaḋʰ ravaalaa. ||4||11||58||
Take pity upon me, and bless me with Your Name. Nanak is the dust of the feet of the Holy. ||4||11||58||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु सूही असटपदीआ महला १ घरु १
Raag soohee asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Soohee, Ashtapadee, First Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
सभि अवगण मै गुणु नही कोई ॥
Sabʰ avgaṇ mæ guṇ nahee ko▫ee.
I am totally without virtue; I have no virtue at all.
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
किउ करि कंत मिलावा होई ॥१॥
Ki▫o kar kanṫ milaavaa ho▫ee. ||1||
How can I meet my Husband Lord? ||1||
|
ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥
ना मै रूपु न बंके नैणा ॥
Naa mæ roop na banké næṇaa.
I have no beauty, no enticing eyes.
|
ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ना कुल ढंगु न मीठे बैणा ॥१॥ रहाउ ॥
Naa kul dʰang na meetʰé bæṇaa. ||1|| rahaa▫o.
I do not have a noble family, good manners or a sweet voice. ||1||Pause||
|
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥
सहजि सीगार कामणि करि आवै ॥
Sahj seegaar kaamaṇ kar aavæ.
The soul-bride adorns herself with peace and poise.
|
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥
ता सोहागणि जा कंतै भावै ॥२॥
Ṫaa sohagaṇ jaa kanṫæ bʰaavæ. ||2||
But she is a happy soul-bride, only if her Husband Lord is pleased with her. ||2||
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
ना तिसु रूपु न रेखिआ काई ॥
Naa ṫis roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee.
He has no form or feature;
|
ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥
अंति न साहिबु सिमरिआ जाई ॥३॥
Anṫ na saahib simri▫aa jaa▫ee. ||3||
at the very last instant, he cannot suddenly be contemplated. ||3||
|
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
सुरति मति नाही चतुराई ॥
Suraṫ maṫ naahee chaṫuraa▫ee.
I have no understanding, intellect or cleverness.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥
करि किरपा प्रभ लावहु पाई ॥४॥
Kar kirpaa parabʰ laavhu paa▫ee. ||4||
Have Mercy upon me, God, and attach me to Your Feet. ||4||
|
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥
खरी सिआणी कंत न भाणी ॥
Kʰaree si▫aaṇee kanṫ na bʰaaṇee.
She may be very clever, but this does not please her Husband Lord.
|
ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥
माइआ लागी भरमि भुलाणी ॥५॥
Maa▫i▫aa laagee bʰaram bʰulaaṇee. ||5||
Attached to Maya, she is deluded by doubt. ||5||
|
ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥
हउमै जाई ता कंत समाई ॥
Ha▫umæ jaa▫ee ṫaa kanṫ samaa▫ee.
But if she gets rid of her ego, then she merges in her Husband Lord.
|
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥
तउ कामणि पिआरे नव निधि पाई ॥६॥
Ṫa▫o kaamaṇ pi▫aaré nav niḋʰ paa▫ee. ||6||
Only then can the soul-bride obtain the nine treasures of her Beloved. ||6||
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
अनिक जनम बिछुरत दुखु पाइआ ॥
Anik janam bichʰuraṫ ḋukʰ paa▫i▫aa.
Separated from You for countless incarnations, I have suffered in pain.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥
करु गहि लेहु प्रीतम प्रभ राइआ ॥७॥
Kar gėh lého pareeṫam parabʰ raa▫i▫aa. ||7||
Please take my hand, O my Beloved Sovereign Lord God. ||7||
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
भणति नानकु सहु है भी होसी ॥
Bʰaṇaṫ Naanak saho hæ bʰee hosee.
Prays Nanak, the Lord is, and shall always be.
|
ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥
जै भावै पिआरा तै रावेसी ॥८॥१॥
Jæ bʰaavæ pi▫aaraa ṫæ raavésee. ||8||1||
She alone is ravished and enjoyed, with whom the Beloved Lord is pleased. ||8||1||
|