ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
सतिगुरु सागरु गुण नाम का मै तिसु देखण का चाउ ॥
Saṫgur saagar guṇ naam kaa mæ ṫis ḋékʰaṇ kaa chaa▫o.
The True Guru is the Ocean of Virtue of the Naam, the Name of the Lord. I have such a yearning to see Him!
|
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
हउ तिसु बिनु घड़ी न जीवऊ बिनु देखे मरि जाउ ॥६॥
Ha▫o ṫis bin gʰaṛee na jeev▫oo bin ḋékʰé mar jaa▫o. ||6||
Without Him, I cannot live, even for an instant. If I do not see Him, I die. ||6||
|
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
जिउ मछुली विणु पाणीऐ रहै न कितै उपाइ ॥
Ji▫o machʰulee viṇ paaṇee▫æ rahæ na kiṫæ upaa▫é.
As the fish cannot survive at all without water,
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
तिउ हरि बिनु संतु न जीवई बिनु हरि नामै मरि जाइ ॥७॥
Ṫi▫o har bin sanṫ na jeev▫ee bin har naamæ mar jaa▫é. ||7||
the Saint cannot live without the Lord. Without the Lord’s Name, he dies. ||7||
|
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
मै सतिगुर सेती पिरहड़ी किउ गुर बिनु जीवा माउ ॥
Mæ saṫgur séṫee pir▫haṛee ki▫o gur bin jeevaa maa▫o.
I am so much in love with my True Guru! How could I even live without the Guru, O my mother?
|
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
मै गुरबाणी आधारु है गुरबाणी लागि रहाउ ॥८॥
Mæ gurbaaṇee aaḋʰaar hæ gurbaaṇee laag rahaa▫o. ||8||
I have the Support of the Word of the Guru’s Bani. I survive by attaching to Gurbani. ||8||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
हरि हरि नामु रतंनु है गुरु तुठा देवै माइ ॥
Har har naam raṫann hæ gur ṫutʰaa ḋévæ maa▫é.
The Name of the Lord, Har, Har, is a jewel; by the Pleasure of His Will, the Guru has given it, O my mother.
|
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
मै धर सचे नाम की हरि नामि रहा लिव लाइ ॥९॥
Mæ ḋʰar saché naam kee har naam rahaa liv laa▫é. ||9||
The True Name is my only Support. I remain lovingly absorbed in the Lord’s Name. ||9||
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
गुर गिआनु पदारथु नामु है हरि नामो देइ द्रिड़ाइ ॥
Gur gi▫aan paḋaaraṫʰ naam hæ har naamo ḋé▫é driṛ▫aa▫é.
The wisdom of the Guru is the treasure of the Naam. The Guru implants and enshrines the Lord’s Name.
|
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
जिसु परापति सो लहै गुर चरणी लागै आइ ॥१०॥
Jis paraapaṫ so lahæ gur charṇee laagæ aa▫é. ||10||
He alone receives it, he alone gets it, who comes and falls at the Guru’s Feet. ||10||
|
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
अकथ कहाणी प्रेम की को प्रीतमु आखै आइ ॥
Akaṫʰ kahaaṇee parém kee ko pareeṫam aakʰæ aa▫é.
If only someone would come and tell me the Unspoken Speech of the Love of my Beloved.
|
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
तिसु देवा मनु आपणा निवि निवि लागा पाइ ॥११॥
Ṫis ḋévaa man aapṇaa niv niv laagaa paa▫é. ||11||
I would dedicate my mind to him; I would bow down in humble respect, and fall at his feet. ||11||
|
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
सजणु मेरा एकु तूं करता पुरखु सुजाणु ॥
Sajaṇ méraa ék ṫooⁿ karṫaa purakʰ sujaaṇ.
You are my only Friend, O my All-knowing, All-powerful Creator Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
सतिगुरि मीति मिलाइआ मै सदा सदा तेरा ताणु ॥१२॥
Saṫgur meeṫ milaa▫i▫aa mæ saḋaa saḋaa ṫéraa ṫaaṇ. ||12||
You have brought me to meet with my True Guru. Forever and ever, You are my only strength. ||12||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुरु मेरा सदा सदा ना आवै ना जाइ ॥
Saṫgur méraa saḋaa saḋaa naa aavæ na jaa▫é.
My True Guru, forever and ever, does not come and go.
|
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
ओहु अबिनासी पुरखु है सभ महि रहिआ समाइ ॥१३॥
Oh abʰinaasee purakʰ hæ sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫é. ||13||
He is the Imperishable Creator Lord; He is permeating and pervading among all. ||13||
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
राम नाम धनु संचिआ साबतु पूंजी रासि ॥
Raam naam ḋʰan sanchi▫aa saabaṫ poonjee raas.
I have gathered in the wealth of the Lord’s Name. My facilities and faculties are intact, safe and sound.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
नानक दरगह मंनिआ गुर पूरे साबासि ॥१४॥१॥२॥११॥
Naanak ḋargėh mani▫aa gur pooré saabaas. ||14||1||2||11||
O Nanak! I am approved and respected in the Court of the Lord; the Perfect Guru has blessed me! ||14||1||2||11||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
रागु सूही असटपदीआ महला ५ घरु १
Raag soohee asatpaḋee▫aa mėhlaa 5 gʰar 1
Raag Soohee, Ashtapadees, Fifth Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
उरझि रहिओ बिखिआ कै संगा ॥
Urajʰ rahi▫o bikʰi▫aa kæ sangaa.
He is entangled in sinful associations;
|
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
मनहि बिआपत अनिक तरंगा ॥१॥
Manėh bi▫aapaṫ anik ṫarangaa. ||1||
his mind is troubled by so many waves (thoughts of greed) of mind. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥
मेरे मन अगम अगोचर ॥
Méré man agam agochar.
The one who is Unapproachable and Incomprehensible; O my mind!
|
ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कत पाईऐ पूरन परमेसर ॥१॥ रहाउ ॥
Kaṫ paa▫ee▫æ pooran parmésar. ||1|| rahaa▫o.
How can that Perfect Transcendent Lord be found? ||1||Pause||
|
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
मोह मगन महि रहिआ बिआपे ॥
Moh magan mėh rahi▫aa bi▫aapé.
He remains entangled in the intoxication of worldly love.
|
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
अति त्रिसना कबहू नही ध्रापे ॥२॥
Aṫ ṫarisnaa kabhoo nahee ḋʰaraapé. ||2||
His excessive thirst is never quenched. ||2||
|
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
बसइ करोधु सरीरि चंडारा ॥
Bas▫i karoḋʰ sareer chandaaraa.
Anger is the outcast which hides within his body;
|
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
अगिआनि न सूझै महा गुबारा ॥३॥
Agi▫aan na soojʰæ mahaa gubaaraa. ||3||
he is in the utter darkness of ignorance, and he does not understand. ||3||
|
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
भ्रमत बिआपत जरे किवारा ॥
Bʰarmaṫ bi▫aapaṫ jaré kivaaraa.
Afflicted by doubt, the shutters are shut tight;
|
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
जाणु न पाईऐ प्रभ दरबारा ॥४॥
Jaaṇ na paa▫ee▫æ parabʰ ḋarbaaraa. ||4||
he cannot go to God’s Court. ||4||
|
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
आसा अंदेसा बंधि पराना ॥
Aasaa anḋésaa banḋʰ paraanaa.
The mortal is bound and gagged by hope and fear;
|
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
महलु न पावै फिरत बिगाना ॥५॥
Mahal na paavæ firaṫ bigaanaa. ||5||
he cannot find the Mansion of the Lord’s Presence, and so he wanders around like a stranger. ||5||
|
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
सगल बिआधि कै वसि करि दीना ॥
Sagal bi▫aaḋʰ kæ vas kar ḋeenaa.
He falls under the power of all negative influences;
|
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
फिरत पिआस जिउ जल बिनु मीना ॥६॥
Firaṫ pi▫aas ji▫o jal bin meenaa. ||6||
he wanders around thirsty like a fish out of water. ||6||
|
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
कछू सिआनप उकति न मोरी ॥
Kachʰoo si▫aanap ukaṫ na moree.
I have no clever tricks or techniques;
|
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
एक आस ठाकुर प्रभ तोरी ॥७॥
Ék aas tʰaakur parabʰ ṫoree. ||7||
You are my only hope, O my Lord God Master. ||7||
|
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
करउ बेनती संतन पासे ॥
Kara▫o bénṫee sanṫan paasé.
Nanak offers this prayer to the Saints -
|
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
मेलि लैहु नानक अरदासे ॥८॥
Mél læhu Naanak arḋaasé. ||8||
please let me merge and blend with You. ||8||
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
भइओ क्रिपालु साधसंगु पाइआ ॥
Bʰa▫i▫o kirpaal saaḋʰsang paa▫i▫aa.
God has shown Mercy, and I have found the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
नानक त्रिपते पूरा पाइआ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१॥
Naanak ṫaripṫæ pooraa paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||1||
Nanak is satisfied, finding the Perfect Lord. ||1||Second Pause||1||
|