| ਰਾਗੁ  ਗੋਂਡ  ਬਾਣੀ  ਭਗਤਾ  ਕੀ  ॥ रागु गोंड बाणी भगता की ॥
 Raag gond baṇee bʰagṫaa kee.
 Raag Gond, The Word Of The Devotees.
 
 
 | 
| ਕਬੀਰ  ਜੀ  ਘਰੁ  ੧ कबीर जी घरु १
 Kabeer jee gʰar 1
 Kabir Jee, First House:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਸੰਤੁ  ਮਿਲੈ  ਕਿਛੁ  ਸੁਨੀਐ  ਕਹੀਐ  ॥ संतु मिलै किछु सुनीऐ कहीऐ ॥
 Sanṫ milæ kichʰ sunee▫æ kahee▫æ.
 When you meet a Saint, talk to him and listen.
 
 
 | 
| ਮਿਲੈ  ਅਸੰਤੁ  ਮਸਟਿ  ਕਰਿ  ਰਹੀਐ  ॥੧॥ मिलै असंतु मसटि करि रहीऐ ॥१॥
 Milæ asanṫ masat kar rahee▫æ. ||1||
 Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1||
 
 
 | 
| ਬਾਬਾ  ਬੋਲਨਾ  ਕਿਆ  ਕਹੀਐ  ॥ बाबा बोलना किआ कहीऐ ॥
 Baabaa bolnaa ki▫aa kahee▫æ.
 O father, if I speak, what words should I utter?
 
 
 | 
| ਜੈਸੇ  ਰਾਮ  ਨਾਮ  ਰਵਿ  ਰਹੀਐ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ जैसे राम नाम रवि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
 Jæsé raam naam rav rahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
 Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਸੰਤਨ  ਸਿਉ  ਬੋਲੇ  ਉਪਕਾਰੀ  ॥ संतन सिउ बोले उपकारी ॥
 Sanṫan si▫o bolé upkaaree.
 Speaking with the Saints, one becomes generous.
 
 
 | 
| ਮੂਰਖ  ਸਿਉ  ਬੋਲੇ  ਝਖ  ਮਾਰੀ  ॥੨॥ मूरख सिउ बोले झख मारी ॥२॥
 Moorakʰ si▫o bolé jʰakʰ maaree. ||2||
 To speak with a fool is to babble uselessly. ||2||
 
 
 | 
| ਬੋਲਤ  ਬੋਲਤ  ਬਢਹਿ  ਬਿਕਾਰਾ  ॥ बोलत बोलत बढहि बिकारा ॥
 Bolaṫ bolaṫ badʰėh bikaaraa.
 By speaking and only speaking, corruption only increases.
 
 
 | 
| ਬਿਨੁ  ਬੋਲੇ  ਕਿਆ  ਕਰਹਿ  ਬੀਚਾਰਾ  ॥੩॥ बिनु बोले किआ करहि बीचारा ॥३॥
 Bin bolé ki▫aa karahi beechaaraa. ||3||
 If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3||
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਕਬੀਰ  ਛੂਛਾ  ਘਟੁ  ਬੋਲੈ  ॥ कहु कबीर छूछा घटु बोलै ॥
 Kaho Kabeer chʰoochʰaa gʰat bolæ.
 Says Kabir, the empty pitcher makes noise,
 
 
 | 
| ਭਰਿਆ  ਹੋਇ  ਸੁ  ਕਬਹੁ  ਨ  ਡੋਲੈ  ॥੪॥੧॥ भरिआ होइ सु कबहु न डोलै ॥४॥१॥
 Bʰari▫aa ho▫é so kabahu na dolæ. ||4||1||
 but that which is full makes no sound. ||4||1||
 
 
 | 
| ਗੋਂਡ  ॥ गोंड ॥
 Gond.
 Gond:
 
 
 | 
| ਨਰੂ  ਮਰੈ  ਨਰੁ  ਕਾਮਿ  ਨ  ਆਵੈ  ॥ नरू मरै नरु कामि न आवै ॥
 Naroo maræ nar kaam na aavæ.
 When a man dies, he is of no use to anyone.
 
 
 | 
| ਪਸੂ  ਮਰੈ  ਦਸ  ਕਾਜ  ਸਵਾਰੈ  ॥੧॥ पसू मरै दस काज सवारै ॥१॥
 Pasoo maræ ḋas kaaj savaaræ. ||1||
 But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1||
 
 
 | 
| ਅਪਨੇ  ਕਰਮ  ਕੀ  ਗਤਿ  ਮੈ  ਕਿਆ  ਜਾਨਉ  ॥ अपने करम की गति मै किआ जानउ ॥
 Apné karam kee gaṫ mæ ki▫aa jaan▫o.
 What do I know about the state of my karma?
 
 
 | 
| ਮੈ  ਕਿਆ  ਜਾਨਉ  ਬਾਬਾ  ਰੇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ मै किआ जानउ बाबा रे ॥१॥ रहाउ ॥
 Mæ ki▫aa jaan▫o baabaa ré. ||1|| rahaa▫o.
 What do I know, O Baba? ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਹਾਡ  ਜਲੇ  ਜੈਸੇ  ਲਕਰੀ  ਕਾ  ਤੂਲਾ  ॥ हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥
 Haad jalé jæsé lakree kaa ṫoolaa.
 His bones burn, like a bundle of logs;
 
 
 | 
| ਕੇਸ  ਜਲੇ  ਜੈਸੇ  ਘਾਸ  ਕਾ  ਪੂਲਾ  ॥੨॥ केस जले जैसे घास का पूला ॥२॥
 Kés jalé jæsé gʰaas kaa poolaa. ||2||
 his hair burns like a bale of hay. ||2||
 
 
 | 
| ਕਹੁ  ਕਬੀਰ  ਤਬ  ਹੀ  ਨਰੁ  ਜਾਗੈ  ॥ कहु कबीर तब ही नरु जागै ॥
 Kaho Kabeer ṫab hee nar jaagæ.
 Says Kabir, the man wakes up,
 
 
 | 
| ਜਮ  ਕਾ  ਡੰਡੁ  ਮੂੰਡ  ਮਹਿ  ਲਾਗੈ  ॥੩॥੨॥ जम का डंडु मूंड महि लागै ॥३॥२॥
 Jam kaa dand moond mėh laagæ. ||3||2||
 only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2||
 
 
 | 
| ਗੋਂਡ  ॥ गोंड ॥
 Gond.
 Gond:
 
 
 | 
| ਆਕਾਸਿ  ਗਗਨੁ  ਪਾਤਾਲਿ  ਗਗਨੁ  ਹੈ  ਚਹੁ  ਦਿਸਿ  ਗਗਨੁ  ਰਹਾਇਲੇ  ॥ आकासि गगनु पातालि गगनु है चहु दिसि गगनु रहाइले ॥
 Aakaas gagan paaṫaal gagan hæ chahu ḋis gagan rahaa▫ilé.
 The Celestial Lord is in the Akashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading.
 
 
 | 
| ਆਨਦ  ਮੂਲੁ  ਸਦਾ  ਪੁਰਖੋਤਮੁ  ਘਟੁ  ਬਿਨਸੈ  ਗਗਨੁ  ਨ  ਜਾਇਲੇ  ॥੧॥ आनद मूलु सदा पुरखोतमु घटु बिनसै गगनु न जाइले ॥१॥
 Aanaḋ mool saḋaa purkʰoṫam gʰat binsæ gagan na jaa▫ilé. ||1||
 The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1||
 
 
 | 
| ਮੋਹਿ  ਬੈਰਾਗੁ  ਭਇਓ  ॥ मोहि बैरागु भइओ ॥
 Mohi bæraag bʰa▫i▫o.
 I have become sad,
 
 
 | 
| ਇਹੁ  ਜੀਉ  ਆਇ  ਕਹਾ  ਗਇਓ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ इहु जीउ आइ कहा गइओ ॥१॥ रहाउ ॥
 Ih jee▫o aa▫é kahaa ga▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
 wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਪੰਚ  ਤਤੁ  ਮਿਲਿ  ਕਾਇਆ  ਕੀਨੑੀ  ਤਤੁ  ਕਹਾ  ਤੇ  ਕੀਨੁ  ਰੇ  ॥ पंच ततु मिलि काइआ कीन्ही ततु कहा ते कीनु रे ॥
 Panch ṫaṫ mil kaa▫i▫aa keenĥee ṫaṫ kahaa ṫé keen ré.
 The body is formed from the union of the five tattvas; but where were the five tattvas created?
 
 
 | 
| ਕਰਮ  ਬਧ  ਤੁਮ  ਜੀਉ  ਕਹਤ  ਹੌ  ਕਰਮਹਿ  ਕਿਨਿ  ਜੀਉ  ਦੀਨੁ  ਰੇ  ॥੨॥ करम बध तुम जीउ कहत हौ करमहि किनि जीउ दीनु रे ॥२॥
 Karam baḋʰ ṫum jee▫o kahaṫ hou karmėh kin jee▫o ḋeen ré. ||2||
 You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2||
 
 
 | 
| ਹਰਿ  ਮਹਿ  ਤਨੁ  ਹੈ  ਤਨ  ਮਹਿ  ਹਰਿ  ਹੈ  ਸਰਬ  ਨਿਰੰਤਰਿ  ਸੋਇ  ਰੇ  ॥ हरि महि तनु है तन महि हरि है सरब निरंतरि सोइ रे ॥
 Har mėh ṫan hæ ṫan mėh har hæ sarab niranṫar so▫é ré.
 The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all.
 
 
 | 
| ਕਹਿ  ਕਬੀਰ  ਰਾਮ  ਨਾਮੁ  ਨ  ਛੋਡਉ  ਸਹਜੇ  ਹੋਇ  ਸੁ  ਹੋਇ  ਰੇ  ॥੩॥੩॥ कहि कबीर राम नामु न छोडउ सहजे होइ सु होइ रे ॥३॥३॥
 Kahi Kabeer raam naam na chʰoda▫o sėhjé ho▫é so ho▫é ré. ||3||3||
 Says Kabir, I shall not renounce the Lord’s Name. I shall accept whatever happens. ||3||3||
 
 
 | 
| ਰਾਗੁ  ਗੋਂਡ  ਬਾਣੀ  ਕਬੀਰ  ਜੀਉ  ਕੀ  ਘਰੁ  ੨ रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २
 Raag gond baṇee Kabeer jee▫o kee gʰar 2
 Raag Gond, The Word Of Kabir Jee, Second House:
 
 
 | 
| ੴ  ਸਤਿਗੁਰ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
 Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
 One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
 
 
 | 
| ਭੁਜਾ  ਬਾਂਧਿ  ਭਿਲਾ  ਕਰਿ  ਡਾਰਿਓ  ॥ भुजा बांधि भिला करि डारिओ ॥
 Bʰujaa baaⁿḋʰ bʰilaa kar ḋaari▫o.
 They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant.
 
 
 | 
| ਹਸਤੀ  ਕ੍ਰੋਪਿ  ਮੂੰਡ  ਮਹਿ  ਮਾਰਿਓ  ॥ हसती क्रोपि मूंड महि मारिओ ॥
 Hasṫee karop moond mėh maari▫o.
 The elephant driver struck him on the head, and infuriated him.
 
 
 | 
| ਹਸਤਿ  ਭਾਗਿ  ਕੈ  ਚੀਸਾ  ਮਾਰੈ  ॥ हसति भागि कै चीसा मारै ॥
 Hasaṫ bʰaag kæ cheesaa maaræ.
 But the elephant ran away, trumpeting,
 
 
 | 
| ਇਆ  ਮੂਰਤਿ  ਕੈ  ਹਉ  ਬਲਿਹਾਰੈ  ॥੧॥ इआ मूरति कै हउ बलिहारै ॥१॥
 I▫aa mooraṫ kæ ha▫o balihaaræ. ||1||
 I am a sacrifice to this image of the Lord”. ||1||
 
 
 | 
| ਆਹਿ  ਮੇਰੇ  ਠਾਕੁਰ  ਤੁਮਰਾ  ਜੋਰੁ  ॥ आहि मेरे ठाकुर तुमरा जोरु ॥
 Aahi méré tʰaakur ṫumraa jor.
 O my Lord and Master, You are my strength.
 
 
 | 
| ਕਾਜੀ  ਬਕਿਬੋ  ਹਸਤੀ  ਤੋਰੁ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥ काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
 Kaajee bakibo hasṫee ṫor. ||1|| rahaa▫o.
 The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||
 
 
 | 
| ਰੇ  ਮਹਾਵਤ  ਤੁਝੁ  ਡਾਰਉ  ਕਾਟਿ  ॥ रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
 Ré mahaavaṫ ṫujʰ daara▫o kaat.
 He yelled out, “O driver, I shall cut you into pieces.
 
 
 | 
| ਇਸਹਿ  ਤੁਰਾਵਹੁ  ਘਾਲਹੁ  ਸਾਟਿ  ॥ इसहि तुरावहु घालहु साटि ॥
 Isėh ṫuraavahu gʰaalhu saat.
 Hit him, and drive him on!
 
 
 | 
| ਹਸਤਿ  ਨ  ਤੋਰੈ  ਧਰੈ  ਧਿਆਨੁ  ॥ हसति न तोरै धरै धिआनु ॥
 Hasaṫ na ṫoræ ḋʰaræ ḋʰi▫aan.
 But the elephant did not move; instead, he began to meditate.
 
 
 | 
| ਵਾ  ਕੈ  ਰਿਦੈ  ਬਸੈ  ਭਗਵਾਨੁ  ॥੨॥ वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥
 vaa kæ riḋæ basæ bʰagvaan. ||2||
 The Lord God abides within his mind. ||2||
 
 
 | 
| ਕਿਆ  ਅਪਰਾਧੁ  ਸੰਤ  ਹੈ  ਕੀਨੑਾ  ॥ किआ अपराधु संत है कीन्हा ॥
 Ki▫aa apraaḋʰ sanṫ hæ keenĥaa.
 What sin has this Saint committed,
 
 
 | 
| ਬਾਂਧਿ  ਪੋਟ  ਕੁੰਚਰ  ਕਉ  ਦੀਨੑਾ  ॥ बांधि पोट कुंचर कउ दीन्हा ॥
 Baaⁿḋʰ pot kunchar ka▫o ḋeenĥaa.
 that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant?
 
 
 | 
| ਕੁੰਚਰੁ  ਪੋਟ  ਲੈ  ਲੈ  ਨਮਸਕਾਰੈ  ॥ कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥
 Kunchar pot læ læ namaskaaræ.
 Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.
 
 
 | 
| ਬੂਝੀ  ਨਹੀ  ਕਾਜੀ  ਅੰਧਿਆਰੈ  ॥੩॥ बूझी नही काजी अंधिआरै ॥३॥
 Boojʰee nahee kaajee anḋʰi▫aaræ. ||3||
 The Qazi could not understand it; he was blind. ||3||
 
 
 | 
| ਤੀਨਿ  ਬਾਰ  ਪਤੀਆ  ਭਰਿ  ਲੀਨਾ  ॥ तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥
 Ṫeen baar paṫee▫aa bʰar leenaa.
 Three times, he tried to do it.
 
 
 |