ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥
सतिगुरु सेवे आपणा सो सिरु लेखै लाइ ॥
Saṫgur sévé aapṇaa so sir lékʰæ laa▫é.
Those who serve their True Guru are certified and accepted.
|
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
विचहु आपु गवाइ कै रहनि सचि लिव लाइ ॥
vichahu aap gavaa▫é kæ rahan sach liv laa▫é.
They eradicate selfishness and conceit from within; they remain lovingly absorbed in the True One.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
सतिगुरु जिनी न सेविओ तिना बिरथा जनमु गवाइ ॥
Saṫgur jinee na sévi▫o ṫinaa birṫʰaa janam gavaa▫é.
Those who do not serve the True Guru waste away their lives in vain.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
नानक जो तिसु भावै सो करे कहणा किछू न जाइ ॥१॥
Naanak jo ṫis bʰaavæ so karé kahṇaa kichʰoo na jaa▫é. ||1||
O Nanak! The Lord does just as He pleases. No one has any say in this. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
मनु वेकारी वेड़िआ वेकारा करम कमाइ ॥
Man vékaaree véṛi▫aa vékaaraa karam kamaa▫é.
With the mind encircled by wickedness and evil, people do evil deeds.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ अगिआनी पूजदे दरगह मिलै सजाइ ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é agi▫aanee poojḋé ḋargėh milæ sajaa▫é.
The ignorant worship the love of duality; in the Lord’s Court they shall be punished.
|
ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
आतम देउ पूजीऐ बिनु सतिगुर बूझ न पाइ ॥
Aaṫam ḋé▫o poojee▫æ bin saṫgur boojʰ na paa▫é.
So, worship the Lord, the Light of the soul; without the True Guru, understanding is not obtained.
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
जपु तपु संजमु भाणा सतिगुरू का करमी पलै पाइ ॥
Jap ṫap sanjam bʰaaṇaa saṫguroo kaa karmee palæ paa▫é.
Meditation, penance and austere self-discipline are found by surrendering to the True Guru’s Will. By His Grace this is received.
|
ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥
नानक सेवा सुरति कमावणी जो हरि भावै सो थाइ पाइ ॥२॥
Naanak sévaa suraṫ kamaavṇee jo har bʰaavæ so ṫʰaa▫é paa▫é. ||2||
O Nanak! Serve with this intuitive awareness; only that which is pleasing to the Lord is approved. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सदा सुखु होवै दिनु राती ॥
Har har naam japahu man méré jiṫ saḋaa sukʰ hovæ ḋin raaṫee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; it will bring you eternal peace, day and night.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु सिमरत सभि किलविख पाप लहाती ॥
Har har naam japahu man méré jiṫ simraṫ sabʰ kilvikʰ paap lahaaṫee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; meditating on it, all sins and misdeeds shall be erased.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे जितु दालदु दुख भुख सभ लहि जाती ॥
Har har naam japahu man méré jiṫ ḋaalaḋ ḋukʰ bʰukʰ sabʰ lėh jaaṫee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; through it, all poverty, pain and hunger shall be removed.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥
हरि हरि नामु जपहु मन मेरे मुखि गुरमुखि प्रीति लगाती ॥
Har har naam japahu man méré mukʰ gurmukʰ pareeṫ lagaaṫee.
Chant the Name of the Lord, Har, Har, O my mind; as Gurmukh, declare your love.
|
ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥
जितु मुखि भागु लिखिआ धुरि साचै हरि तितु मुखि नामु जपाती ॥१३॥
Jiṫ mukʰ bʰaag likʰi▫aa ḋʰur saachæ har ṫiṫ mukʰ naam japaaṫee. ||13||
One who has such preordained destiny inscribed upon his forehead by the True Lord, chants the Naam, the Name of the Lord. ||13||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥
सतिगुरु जिनी न सेविओ सबदि न कीतो वीचारु ॥
Saṫgur jinee na sévi▫o sabaḋ na keeṫo veechaar.
Those who do not serve the True Guru, and who do not contemplate the Word of the Shabad -
|
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
अंतरि गिआनु न आइओ मिरतकु है संसारि ॥
Anṫar gi▫aan na aa▫i▫o mirṫak hæ sansaar.
spiritual wisdom does not enter into their hearts; they are like dead bodies in the world.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
लख चउरासीह फेरु पइआ मरि जंमै होइ खुआरु ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa mar jammæ ho▫é kʰu▫aar.
They go through the cycle of 8.4 million reincarnations, and they are ruined through death and rebirth.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
सतिगुर की सेवा सो करे जिस नो आपि कराए सोइ ॥
Saṫgur kee sévaa so karé jis no aap karaa▫é so▫é.
He alone serves the True Guru, whom the Lord Himself inspires to do so.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
सतिगुर विचि नामु निधानु है करमि परापति होइ ॥
Saṫgur vich naam niḋʰaan hæ karam paraapaṫ ho▫é.
The Treasure of the Naam is within the True Guru; by His Grace, it is obtained.
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥
सचि रते गुर सबद सिउ तिन सची सदा लिव होइ ॥
Sach raṫé gur sabaḋ si▫o ṫin sachee saḋaa liv ho▫é.
Those who are truly attuned to the Word of the Guru’s Shabad-their love is forever True.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥
नानक जिस नो मेले न विछुड़ै सहजि समावै सोइ ॥१॥
Naanak jis no mélé na vichʰuṛæ sahj samaavæ so▫é. ||1||
O Nanak! Those who are united with Him shall not be separated again. They merge imperceptibly into God. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥
सो भगउती जुो भगवंतै जाणै ॥
So bʰag▫uṫee jo bʰagvanṫæ jaaṇæ.
One who knows the Benevolent Lord God is the true devotee of Bhagaautee.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
गुर परसादी आपु पछाणै ॥
Gur parsaadee aap pachʰaaṇæ.
By Guru’s Grace, he is self-realized.
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
धावतु राखै इकतु घरि आणै ॥
Ḋʰaavaṫ raakʰæ ikaṫ gʰar aaṇæ.
He restrains his wandering mind, and brings it back to its own home within the self.
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
जीवतु मरै हरि नामु वखाणै ॥
Jeevaṫ maræ har naam vakʰaaṇæ.
He remains dead while still alive, and he chants the Name of the Lord.
|
ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥
ऐसा भगउती उतमु होइ ॥
Æsaa bʰag▫uṫee uṫam ho▫é.
Such a Bhagaautee is most exalted.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक सचि समावै सोइ ॥२॥
Naanak sach samaavæ so▫é. ||2||
O Nanak! He merges into the True One. ||2||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥
अंतरि कपटु भगउती कहाए ॥
Anṫar kapat bʰag▫uṫee kahaa▫é.
He is full of deceit, and yet he calls himself a devotee of Bhagaautee.
|
ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥
पाखंडि पारब्रहमु कदे न पाए ॥
Pakʰand paarbarahm kaḋé na paa▫é.
Through hypocrisy, he shall never attain the Supreme Lord God.
|
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
पर निंदा करे अंतरि मलु लाए ॥
Par ninḋaa karé anṫar mal laa▫é.
He slanders others, and pollutes himself with his own filth.
|
ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥
बाहरि मलु धोवै मन की जूठि न जाए ॥
Baahar mal ḋʰovæ man kee jootʰ na jaa▫é.
Outwardly, he washes off the filth, but the impurity of his mind does not go away.
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥
सतसंगति सिउ बादु रचाए ॥
Saṫsangaṫ si▫o baaḋ rachaa▫é.
He argues with the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥
अनदिनु दुखीआ दूजै भाइ रचाए ॥
An▫ḋin ḋukʰee▫aa ḋoojæ bʰaa▫é rachaa▫é.
Night and day, he suffers, engrossed in the love of duality.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
हरि नामु न चेतै बहु करम कमाए ॥
Har naam na chéṫæ baho karam kamaa▫é.
He does not remember the Name of the Lord, but still, he performs all sorts of empty rituals.
|
ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
पूरब लिखिआ सु मेटणा न जाए ॥
Poorab likʰi▫aa so métṇaa na jaa▫é.
That which is preordained cannot be erased.
|
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
नानक बिनु सतिगुर सेवे मोखु न पाए ॥३॥
Naanak bin saṫgur sévé mokʰ na paa▫é. ||3||
O Nanak! Without serving the True Guru, liberation is not obtained. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥
सतिगुरु जिनी धिआइआ से कड़ि न सवाही ॥
Saṫgur jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa sé kaṛ na savaahee.
Those who meditate on the True Guru shall not be burnt to ashes.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
सतिगुरु जिनी धिआइआ से त्रिपति अघाही ॥
Saṫgur jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa sé ṫaripaṫ agʰaahee.
Those who meditate on the True Guru are satisfied and fulfilled.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥
सतिगुरु जिनी धिआइआ तिन जम डरु नाही ॥
Saṫgur jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa ṫin jam dar naahee.
Those who meditate on the True Guru are not afraid of the Messenger of Death.
|