ਰਾਮਕਲੀ ਸਦੁ
रामकली सदु
Raamkalee saḋu
Raamkalee, Sadd ~ The Call Of Death:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਗਿ ਦਾਤਾ ਸੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਜੀਉ ॥
जगि दाता सोइ भगति वछलु तिहु लोइ जीउ ॥
Jag ḋaaṫaa so▫é bʰagaṫ vachʰal ṫihu lo▫é jee▫o.
He is the Great Giver of the Universe, the Lover of His devotees, throughout the three worlds.
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਏ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
गुर सबदि समावए अवरु न जाणै कोइ जीउ ॥
Gur sabaḋ samaav▫é avar na jaaṇæ ko▫é jee▫o.
One who is merged in the Word of the Guru’s Shabad does not know any other.
|
ਅਵਰੋ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਕੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥
अवरो न जाणहि सबदि गुर कै एकु नामु धिआवहे ॥
Avro na jaaṇėh sabaḋ gur kæ ék naam ḋʰi▫aavhé.
Dwelling upon the Word of the Guru’s Shabad, he does not know any other; he meditates on the One Name of the Lord.
|
ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਪਰਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹੇ ॥
परसादि नानक गुरू अंगद परम पदवी पावहे ॥
Parsaaḋ Naanak guroo angaḋ param paḋvee paavhé.
By the Grace of Guru Nanak and Guru Angad, Guru Amar Das obtained the supreme-status.
|
ਆਇਆ ਹਕਾਰਾ ਚਲਣਵਾਰਾ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
आइआ हकारा चलणवारा हरि राम नामि समाइआ ॥
Aa▫i▫aa hakaaraa chalaṇvaaraa har raam naam samaa▫i▫aa.
And when the call came for Him to depart, He merged in the Name of the Lord.
|
ਜਗਿ ਅਮਰੁ ਅਟਲੁ ਅਤੋਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਤਿ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
जगि अमरु अटलु अतोलु ठाकुरु भगति ते हरि पाइआ ॥१॥
Jag amar atal aṫol tʰaakur bʰagaṫ ṫé har paa▫i▫aa. ||1||
Through devotional worship in this world, the imperishable, immovable, immeasurable Lord is found. ||1||
|
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਗੁਰੁ ਜਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
हरि भाणा गुर भाइआ गुरु जावै हरि प्रभ पासि जीउ ॥
Har bʰaaṇaa gur bʰaa▫i▫aa gur jaavæ har parabʰ paas jee▫o.
The Guru gladly accepted the Lord’s Will, and so the Guru easily reached the Lord God’s Presence.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
सतिगुरु करे हरि पहि बेनती मेरी पैज रखहु अरदासि जीउ ॥
Saṫgur karé har pėh bénṫee méree pæj rakʰahu arḋaas jee▫o.
The True Guru prays to the Lord, “Please, save my honor. This is my prayer”.
|
ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨਹ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
पैज राखहु हरि जनह केरी हरि देहु नामु निरंजनो ॥
Pæj raakʰo har janah kéree har ḋéh naam niranjano.
Please save the honor of Your humble servant, O Lord; please bless him with Your Immaculate Name.
|
ਅੰਤਿ ਚਲਦਿਆ ਹੋਇ ਬੇਲੀ ਜਮਦੂਤ ਕਾਲੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ॥
अंति चलदिआ होइ बेली जमदूत कालु निखंजनो ॥
Anṫ chalḋi▫aa ho▫é bélee jamḋooṫ kaal nikʰanjano.
At this time of final departure, it is our only help and support; it destroys death, and the Messenger of Death.
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸੁਣੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
सतिगुरू की बेनती पाई हरि प्रभि सुणी अरदासि जीउ ॥
Saṫguroo kee bénṫee paa▫ee har parabʰ suṇee arḋaas jee▫o.
The Lord God heard the prayer of the True Guru, and granted His request.
|
ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥
हरि धारि किरपा सतिगुरु मिलाइआ धनु धनु कहै साबासि जीउ ॥२॥
Har ḋʰaar kirpaa saṫgur milaa▫i▫aa ḋʰan ḋʰan kahæ saabaas jee▫o. ||2||
The Lord showered His Mercy, and blended the True Guru with Himself; He said, “Blessed! Blessed! Wonderful!”||2||
|
ਮੇਰੇ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈਹੋ ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਆਉ ਮੈ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
मेरे सिख सुणहु पुत भाईहो मेरै हरि भाणा आउ मै पासि जीउ ॥
Méré sikʰ suṇhu puṫ bʰaa▫eeho méræ har bʰaaṇaa aa▫o mæ paas jee▫o.
Listen O my Sikhs, my children and Siblings of Destiny; it is my Lord’s Will that I must now go to Him.
|
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥
हरि भाणा गुर भाइआ मेरा हरि प्रभु करे साबासि जीउ ॥
Har bʰaaṇaa gur bʰaa▫i▫aa méraa har parabʰ karé saabaas jee▫o.
The Guru gladly accepted the Lord’s Will, and my Lord God applauded Him.
|
ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੋਈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
भगतु सतिगुरु पुरखु सोई जिसु हरि प्रभ भाणा भावए ॥
Bʰagaṫ saṫgur purakʰ so▫ee jis har parabʰ bʰaaṇaa bʰaav▫é.
One who is pleased with the Lord God’s Will is a devotee, the True Guru, the Primal Lord.
|
ਆਨੰਦ ਅਨਹਦ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਗਲਿ ਮੇਲਾਵਏ ॥
आनंद अनहद वजहि वाजे हरि आपि गलि मेलावए ॥
Aananḋ anhaḋ vajėh vaajé har aap gal mélaava▫é.
The unstruck sound current of bliss resounds and vibrates; the Lord hugs him close in His embrace.
|
ਤੁਸੀ ਪੁਤ ਭਾਈ ਪਰਵਾਰੁ ਮੇਰਾ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ਜੀਉ ॥
तुसी पुत भाई परवारु मेरा मनि वेखहु करि निरजासि जीउ ॥
Ṫusee puṫ bʰaa▫ee parvaar méraa man vékʰhu kar nirjaas jee▫o.
O my children, siblings and family, look carefully in your minds, and see.
|
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਵਾਣਾ ਫਿਰੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਜਾਇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥੩॥
धुरि लिखिआ परवाणा फिरै नाही गुरु जाइ हरि प्रभ पासि जीउ ॥३॥
Ḋʰur likʰi▫aa parvaaṇaa firæ naahee gur jaa▫é har parabʰ paas jee▫o. ||3||
The preordained death warrant cannot be avoided; the Guru is going to be with the Lord God. ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਬਹਿ ਪਰਵਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ॥
सतिगुरि भाणै आपणै बहि परवारु सदाइआ ॥
Saṫgur bʰaaṇæ aapṇæ bahi parvaar saḋaa▫i▫aa.
The True Guru, in His Own Sweet Will, sat up and summoned His family.
|
ਮਤ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੋਈ ਰੋਵਸੀ ਸੋ ਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਇਆ ॥
मत मै पिछै कोई रोवसी सो मै मूलि न भाइआ ॥
Maṫ mæ pichʰæ ko▫ee rovsee so mæ mool na bʰaa▫i▫aa.
Let no one weep for me after I am gone. That would not please me at all.
|
ਮਿਤੁ ਪੈਝੈ ਮਿਤੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਸੁ ਮਿਤ ਕੀ ਪੈਜ ਭਾਵਏ ॥
मितु पैझै मितु बिगसै जिसु मित की पैज भावए ॥
Miṫ pæjʰæ miṫ bigsæ jis miṫ kee pæj bʰaav▫é.
When a friend receives a robe of honor, then his friends are pleased with his honor.
|
ਤੁਸੀ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਪੁਤ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੈਨਾਵਏ ॥
तुसी वीचारि देखहु पुत भाई हरि सतिगुरू पैनावए ॥
Ṫusee veechaar ḋékʰhu puṫ bʰaa▫ee har saṫguroo pænaava▫é.
Consider this and see, O my children and siblings; the Lord has given the True Guru the robe of supreme honor.
|
ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਰਤਖਿ ਹੋਦੈ ਬਹਿ ਰਾਜੁ ਆਪਿ ਟਿਕਾਇਆ ॥
सतिगुरू परतखि होदै बहि राजु आपि टिकाइआ ॥
Saṫguroo parṫakʰ hoḋæ bahi raaj aap tikaa▫i▫aa.
The True Guru Himself sat up, and appointed the successor to the Throne of Raja Yoga, the Yoga of Meditation and Success.
|
ਸਭਿ ਸਿਖ ਬੰਧਪ ਪੁਤ ਭਾਈ ਰਾਮਦਾਸ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥
सभि सिख बंधप पुत भाई रामदास पैरी पाइआ ॥४॥
Sabʰ sikʰ banḋʰap puṫ bʰaa▫ee Raamḋaas pæree paa▫i▫aa. ||4||
All the Sikhs, relatives, children and siblings have fallen at the Feet of Guru Ram Das. ||4||
|
ਅੰਤੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਮੈ ਪਿਛੈ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿਅਹੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥
अंते सतिगुरु बोलिआ मै पिछै कीरतनु करिअहु निरबाणु जीउ ॥
Anṫé saṫgur boli▫aa mæ pichʰæ keerṫan kari▫ahu nirbaaṇ jee▫o.
Finally, the True Guru said, “When I am gone, sing Kirtan in Praise of the Lord, in Nirvana”.
|
ਕੇਸੋ ਗੋਪਾਲ ਪੰਡਿਤ ਸਦਿਅਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ਜੀਉ ॥
केसो गोपाल पंडित सदिअहु हरि हरि कथा पड़हि पुराणु जीउ ॥
Késo gopaal pandiṫ saḋi▫ahu har har kaṫʰaa paṛėh puraaṇ jee▫o.
Call in the long-haired scholarly Saints of the Lord, to read the sermon of the Lord, Har, Har.
|
ਹਰਿ ਕਥਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬੇਬਾਣੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੁਰ ਭਾਵਏ ॥
हरि कथा पड़ीऐ हरि नामु सुणीऐ बेबाणु हरि रंगु गुर भावए ॥
Har kaṫʰaa paṛee▫æ har naam suṇee▫æ bébaaṇ har rang gur bʰaav▫é.
Read the sermon of the Lord, and listen to the Lord’s Name; the Guru is pleased with love for the Lord.
|
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਦੀਵਾ ਫੁਲ ਹਰਿ ਸਰਿ ਪਾਵਏ ॥
पिंडु पतलि किरिआ दीवा फुल हरि सरि पावए ॥
Pind paṫal kiri▫aa ḋeevaa ful har sar paav▫é.
Do not bother with offering rice-balls on leaves, lighting lamps, and other rituals like floating the body out on the Ganges; instead, let my remains be given up to the Lord’s Pool.
|
ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਿਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਜੀਉ ॥
हरि भाइआ सतिगुरु बोलिआ हरि मिलिआ पुरखु सुजाणु जीउ ॥
Har bʰaa▫i▫aa saṫgur boli▫aa har mili▫aa purakʰ sujaaṇ jee▫o.
The Lord was pleased as the True Guru spoke; he was blended then with the all-knowing Primal Lord God.
|
ਰਾਮਦਾਸ ਸੋਢੀ ਤਿਲਕੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਜੀਉ ॥੫॥
रामदास सोढी तिलकु दीआ गुर सबदु सचु नीसाणु जीउ ॥५॥
Raamḋaas sodʰee ṫilak ḋee▫aa gur sabaḋ sach neesaaṇ jee▫o. ||5||
The Guru then blessed the Sodhi Ram Das with the ceremonial tilak mark, the insignia of the True Word of the Shabad. ||5||
|