ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥
सभे दुख संताप जां तुधहु भुलीऐ ॥
Sabʰé ḋukʰ sanṫaap jaaⁿ ṫuḋʰhu bʰulee▫æ.
When I forget You, I endure all pains and afflictions.
|
ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥
जे कीचनि लख उपाव तां कही न घुलीऐ ॥
Jé keechan lakʰ upaav ṫaaⁿ kahee na gʰulee▫æ.
Making thousands of efforts, they are still not eliminated.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥
जिस नो विसरै नाउ सु निरधनु कांढीऐ ॥
Jis no visræ naa▫o so nirḋʰan kaaⁿdʰee▫æ.
One who forgets the Name, is known as a poor person.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥
जिस नो विसरै नाउ सु जोनी हांढीऐ ॥
Jis no visræ naa▫o so jonee haaⁿdʰee▫æ.
One who forgets the Name, wanders in reincarnation.
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
जिसु खसमु न आवै चिति तिसु जमु डंडु दे ॥
Jis kʰasam na aavæ chiṫ ṫis jam dand ḋé.
One who does not remember his Lord and Master, is punished by the Messenger of Death.
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति रोगी से गणे ॥
Jis kʰasam na aavee chiṫ rogee sé gaṇé.
One who does not remember his Lord and Master, is judged to be a sick person.
|
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
जिसु खसमु न आवी चिति सु खरो अहंकारीआ ॥
Jis kʰasam na aavee chiṫ so kʰaro ahaⁿkaaree▫aa.
One who does not remember his Lord and Master, is egotistical and proud.
|
ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥
सोई दुहेला जगि जिनि नाउ विसारीआ ॥१४॥
So▫ee ḋuhélaa jag jin naa▫o visaaree▫aa. ||14||
One who forgets the Name is miserable in this world. ||14||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
तैडी बंदसि मै कोइ न डिठा तू नानक मनि भाणा ॥
Ṫædee banḋas mæ ko▫é na ditʰaa ṫoo Naanak man bʰaaṇaa.
I have not seen any other like You. You alone are pleasing to Nanak’s mind.
|
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
घोलि घुमाई तिसु मित्र विचोले जै मिलि कंतु पछाणा ॥१॥
Gʰol gʰumaa▫ee ṫis miṫar vicholé jæ mil kanṫ pachʰaaṇaa. ||1||
I am a dedicated, devoted sacrifice to that friend, that mediator, who leads me to recognize my Husband Lord. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥
पाव सुहावे जां तउ धिरि जुलदे सीसु सुहावा चरणी ॥
Paav suhaavé jaaⁿ ṫa▫o ḋʰir julḋé sees suhaavaa charṇee.
Beautiful are those feet which walk towards You; beautiful is that head which falls at Your Feet.
|
ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥
मुखु सुहावा जां तउ जसु गावै जीउ पइआ तउ सरणी ॥२॥
Mukʰ suhaavaa jaaⁿ ṫa▫o jas gaavæ jee▫o pa▫i▫aa ṫa▫o sarṇee. ||2||
Beautiful is that mouth which sings Your Praises; beautiful is that soul which seeks Your Sanctuary. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥
मिलि नारी सतसंगि मंगलु गावीआ ॥
Mil naaree saṫsang mangal gaavee▫aa.
Meeting the Lord’s brides, in the True Congregation, I sing the songs of joy.
|
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥
घर का होआ बंधानु बहुड़ि न धावीआ ॥
Gʰar kaa ho▫aa banḋʰaan bahuṛ na ḋʰaavee▫aa.
The home of my heart is now held steady, and I shall not go out wandering again.
|
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥
बिनठी दुरमति दुरतु सोइ कूड़ावीआ ॥
Bintʰee ḋurmaṫ ḋuraṫ so▫é kooṛaavee▫aa.
Evil-mindedness has been dispelled, along with sin and my bad reputation.
|
ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥
सीलवंति परधानि रिदै सचावीआ ॥
Seelvanṫ parḋʰaan riḋæ sachaavee▫aa.
I am well-known as being calm and good-natured; my heart is filled with Truth.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥
अंतरि बाहरि इकु इक रीतावीआ ॥
Anṫar baahar ik ik reeṫaavee▫aa.
Inwardly and outwardly, the One and only Lord is my way.
|
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥
मनि दरसन की पिआस चरण दासावीआ ॥
Man ḋarsan kee pi▫aas charaṇ ḋaasaavee▫aa.
My mind is thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. I am a slave at His feet.
|
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥
सोभा बणी सीगारु खसमि जां रावीआ ॥
Sobʰaa baṇee seegaar kʰasam jaaⁿ raavee▫aa.
I am glorified and embellished, when my Lord and Master enjoys me.
|
ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥
मिलीआ आइ संजोगि जां तिसु भावीआ ॥१५॥
Milee▫aa aa▫é sanjog jaaⁿ ṫis bʰaavee▫aa. ||15||
I meet Him through my blessed destiny, when it is pleasing to His Will. ||15||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥
हभि गुण तैडे नानक जीउ मै कू थीए मै निरगुण ते किआ होवै ॥
Habʰ guṇ ṫædé Naanak jee▫o mæ koo ṫʰee▫é mæ nirguṇ ṫé ki▫aa hovæ.
All virtues are Yours, Dear Lord; You bestow them upon us. I am unworthy - what can I achieve, O Nanak?
|
ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥
तउ जेवडु दातारु न कोई जाचकु सदा जाचोवै ॥१॥
Ṫa▫o jévad ḋaaṫaar na ko▫ee jaachak saḋaa jaachovæ. ||1||
There is no other Giver as great as You. I am a beggar; I beg from You forever. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥
देह छिजंदड़ी ऊण मझूणा गुरि सजणि जीउ धराइआ ॥
Ḋéh chʰijanḋ▫ṛee ooṇ majʰooṇaa gur sajaṇ jee▫o ḋʰaraa▫i▫aa.
My body was wasting away, and I was depressed. The Guru, my Friend, has encouraged and consoled me.
|
ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
हभे सुख सुहेलड़ा सुता जिता जगु सबाइआ ॥२॥
Habʰé sukʰ suhélṛaa suṫaa jiṫaa jag sabaa▫i▫aa. ||2||
I sleep in total peace and comfort; I have conquered the whole world. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥
वडा तेरा दरबारु सचा तुधु तखतु ॥
vadaa ṫéraa ḋarbaar sachaa ṫuḋʰ ṫakʰaṫ.
The Darbaar of Your Court is glorious and great. Your holy throne is True.
|
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥
सिरि साहा पातिसाहु निहचलु चउरु छतु ॥
Sir saahaa paaṫisaahu nihchal cha▫ur chʰaṫ.
You are the Emperor over the heads of kings. Your canopy and Chauree (fly-brush) are permanent and unchanging.
|
ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
जो भावै पारब्रहम सोई सचु निआउ ॥
Jo bʰaavæ paarbarahm so▫ee sach ni▫aa▫o.
That alone is true justice, which is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.
|
ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥
जे भावै पारब्रहम निथावे मिलै थाउ ॥
Jé bʰaavæ paarbarahm niṫʰaavé milæ ṫʰaa▫o.
Even the homeless receive a home, when it is pleasing to the Will of the Supreme Lord God.
|
ਜੋ ਕੀਨੑੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥
जो कीन्ही करतारि साई भली गल ॥
Jo keenĥee karṫaar saa▫ee bʰalee gal.
Whatever the Creator Lord does, is a good thing.
|
ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥
जिन्ही पछाता खसमु से दरगाह मल ॥
Jinĥee pachʰaaṫaa kʰasam sé ḋargaah mal.
Those who recognize their Lord and Master, are seated in the Court of the Lord.
|
ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥
सही तेरा फुरमानु किनै न फेरीऐ ॥
Sahee ṫéraa furmaan kinæ na féree▫æ.
True is Your Command; no one can challenge it.
|
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥
कारण करण करीम कुदरति तेरीऐ ॥१६॥
Kaaraṇ karaṇ kareem kuḋraṫ ṫéree▫æ. ||16||
O Merciful Lord, Cause of all causes, Your creative power is all-powerful. ||16||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
सलोक मः ५ ॥
Salok mėhlaa 5.
Shalok, Fifth Mehl:
|
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
सोइ सुणंदड़ी मेरा तनु मनु मउला नामु जपंदड़ी लाली ॥
So▫é suṇanḋ▫ṛee méraa ṫan man ma▫ulaa naam japanḋ▫ṛee laalee.
Hearing of You, my body and mind have blossomed forth; chanting the Naam, the Name of the Lord, I am flushed with life.
|
ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥
पंधि जुलंदड़ी मेरा अंदरु ठंढा गुर दरसनु देखि निहाली ॥१॥
Panḋʰ julanḋ▫ṛee méraa anḋar tʰandʰaa gur ḋarsan ḋékʰ nihaalee. ||1||
Walking on the Path, I have found cool tranquility deep within; gazing upon the Blessed Vision of the Guru’s Darshan, I am enraptured. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥
हठ मंझाहू मै माणकु लधा ॥
Hatʰ manjʰaahoo mæ maaṇak laḋʰaa.
I have found the jewel within my heart.
|
ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
मुलि न घिधा मै कू सतिगुरि दिता ॥
Mul na gʰiḋʰaa mæ koo saṫgur ḋiṫaa.
I was not charged for it; the True Guru gave it to me.
|
ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥
ढूंढ वञाई थीआ थिता ॥
Dʰoondʰ vañaa▫ee ṫʰee▫aa ṫʰiṫaa.
My search has ended, and I have become stable.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥
जनमु पदारथु नानक जिता ॥२॥
Janam paḋaaraṫʰ Naanak jiṫaa. ||2||
O Nanak! I have conquered this priceless human life. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥
जिस कै मसतकि करमु होइ सो सेवा लागा ॥
Jis kæ masṫak karam ho▫é so sévaa laagaa.
One who has such good karma inscribed upon his forehead, is committed to the Lord’s service.
|
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
जिसु गुर मिलि कमलु प्रगासिआ सो अनदिनु जागा ॥
Jis gur mil kamal pargaasi▫aa so an▫ḋin jaagaa.
One whose heart lotus blossoms forth upon meeting the Guru, remains awake and aware, night and day.
|
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
लगा रंगु चरणारबिंद सभु भ्रमु भउ भागा ॥
Lagaa rang charṇaarbinḋ sabʰ bʰaram bʰa▫o bʰaagaa.
All doubt and fear run away from one who is in love with the Lord’s lotus feet.
|