ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
देव संसै गांठि न छूटै ॥
Ḋév sansæ gaaⁿtʰ na chʰootæ.
O Divine Lord, the knot of skepticism cannot be untied.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
काम क्रोध माइआ मद मतसर इन पंचहु मिलि लूटे ॥१॥ रहाउ ॥
Kaam kroḋʰ maa▫i▫aa maḋ maṫsar in panchahu mil looté. ||1|| rahaa▫o.
Sexual desire, anger, Maya, intoxication and jealousy - these five have combined to plunder the world. ||1||Pause||
|
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
हम बड कबि कुलीन हम पंडित हम जोगी संनिआसी ॥
Ham bad kab kuleen ham pandiṫ ham jogee sani▫aasee.
I am a great poet, of noble heritage; I am a Pandit, a religious scholar, a Yogi and a Sannyasi;
|
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
गिआनी गुनी सूर हम दाते इह बुधि कबहि न नासी ॥२॥
Gi▫aanee gunee soor ham ḋaaṫé ih buḋʰ kabėh na naasee. ||2||
I am a spiritual teacher, a warrior and a giver - such thinking never ends. ||2||
|
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
कहु रविदास सभै नही समझसि भूलि परे जैसे बउरे ॥
Kaho Raviḋaas sabʰæ nahee samjʰas bʰool paré jæsé ba▫uré.
Says Ravi Das, no one understands; they all run around, deluded like madmen.
|
ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
मोहि अधारु नामु नाराइन जीवन प्रान धन मोरे ॥३॥१॥
Mohi aḋʰaar naam naaraa▫in jeevan paraan ḋʰan moré. ||3||1||
The Lord’s Name is my only Support; He is my life, my breath of life, my wealth. ||3||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
रामकली बाणी बेणी जीउ की
Raamkalee baṇee Béṇee jee▫o kee
Raamkalee, The Word Of Baynee Jee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
इड़ा पिंगुला अउर सुखमना तीनि बसहि इक ठाई ॥
Iṛaa pingulaa a▫or sukʰmanaa ṫeen basėh ik tʰaa▫ee.
The energy channels of the Ida, Pingala and Shushmanaa: these three dwell in one place.
|
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
बेणी संगमु तह पिरागु मनु मजनु करे तिथाई ॥१॥
Béṇee sangam ṫah piraag man majan karé ṫiṫʰaa▫ee. ||1||
This is the true place of confluence of the three sacred rivers: this is where my mind takes its cleansing bath. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
संतहु तहा निरंजन रामु है ॥
Sanṫahu ṫahaa niranjan raam hæ.
O Saints, the Immaculate Lord dwells there;
|
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
गुर गमि चीनै बिरला कोइ ॥
Gur gam cheenæ birlaa ko▫é.
how rare are those who go to the Guru, and understand this.
|
ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तहां निरंजनु रमईआ होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫahaaⁿ niranjan rama▫ee▫aa ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
The all-pervading immaculate Lord is there. ||1||Pause||
|
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
देव सथानै किआ नीसाणी ॥
Ḋév saṫʰaanæ ki▫aa neesaaṇee.
What is the insignia of the Divine Lord’s dwelling?
|
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
तह बाजे सबद अनाहद बाणी ॥
Ṫah baajé sabaḋ anaahaḋ baṇee.
The unstruck sound current of the Shabad vibrates there.
|
ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
तह चंदु न सूरजु पउणु न पाणी ॥
Ṫah chanḋ na sooraj pa▫uṇ na paaṇee.
There is no moon or sun, no air or water there.
|
ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
साखी जागी गुरमुखि जाणी ॥२॥
Saakʰee jaagee gurmukʰ jaaṇee. ||2||
The Gurmukh becomes aware, and knows the Teachings. ||2||
|
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
उपजै गिआनु दुरमति छीजै ॥
Upjæ gi▫aan ḋurmaṫ chʰeejæ.
Spiritual wisdom wells up, and evil-mindedness departs;
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
अमृत रसि गगनंतरि भीजै ॥
Amriṫ ras gagnanṫar bʰeejæ.
the nucleus of the mind sky is drenched with Ambrosial Nectar.
|
ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
एसु कला जो जाणै भेउ ॥
És kalaa jo jaaṇæ bʰé▫o.
One who knows the secret of this device,
|
ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
भेटै तासु परम गुरदेउ ॥३॥
Bʰétæ ṫaas param gurḋé▫o. ||3||
meets the Supreme Divine Guru. ||3||
|
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
दसम दुआरा अगम अपारा परम पुरख की घाटी ॥
Ḋasam ḋu▫aaraa agam apaaraa param purakʰ kee gʰaatee.
The Tenth Gate is the home of the inaccessible, infinite Supreme Lord.
|
ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
ऊपरि हाटु हाट परि आला आले भीतरि थाती ॥४॥
Oopar haat haat par aalaa aalé bʰeeṫar ṫʰaaṫee. ||4||
Above the store is a niche, and within this niche is the commodity. ||4||
|
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
जागतु रहै सु कबहु न सोवै ॥
Jaagaṫ rahæ so kabahu na sovæ.
One who remains awake, never sleeps.
|
ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
तीनि तिलोक समाधि पलोवै ॥
Ṫeen ṫilok samaaḋʰ palovæ.
The three qualities and the three worlds vanish, in the state of Samadhi.
|
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
बीज मंत्रु लै हिरदै रहै ॥
Beej manṫar læ hirḋæ rahæ.
He takes the Beej Mantra, the Seed Mantra, and keeps it in his heart.
|
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
मनूआ उलटि सुंन महि गहै ॥५॥
Manoo▫aa ulat sunn mėh gahæ. ||5||
Turning his mind away from the world, he focuses on the cosmic void of the absolute Lord. ||5||
|
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
जागतु रहै न अलीआ भाखै ॥
Jaagaṫ rahæ na alee▫aa bʰaakʰæ.
He remains awake, and he does not lie.
|
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
पाचउ इंद्री बसि करि राखै ॥
Paacha▫o inḋree bas kar raakʰæ.
He keeps the five sensory organs under his control.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
गुर की साखी राखै चीति ॥
Gur kee saakʰee raakʰæ cheeṫ.
He cherishes in his consciousness the Guru’s Teachings.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
मनु तनु अरपै क्रिसन परीति ॥६॥
Man ṫan arpæ krisan pareeṫ. ||6||
He dedicates his mind and body to the Lord’s Love. ||6||
|
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
कर पलव साखा बीचारे ॥
Kar palav saakʰaa beechaaré.
He considers his hands to be the leaves and branches of the tree.
|
ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
अपना जनमु न जूऐ हारे ॥
Apnaa janam na joo▫æ haaré.
He does not lose his life in the gamble.
|
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
असुर नदी का बंधै मूलु ॥
Asur naḋee kaa banḋʰæ mool.
He plugs up the source of the river of evil tendencies.
|
ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
पछिम फेरि चड़ावै सूरु ॥
Pachʰim fér chaṛaavæ soor.
Turning away from the west, he makes the sun rise in the east.
|
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
अजरु जरै सु निझरु झरै ॥
Ajar jaræ so nijʰar jʰaræ.
He bears the unbearable, and the drops trickle down within;
|
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
जगंनाथ सिउ गोसटि करै ॥७॥
Jagannaaṫʰ si▫o gosat karæ. ||7||
then, he speaks with the Lord of the world. ||7||
|
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
चउमुख दीवा जोति दुआर ॥
Cha▫umukʰ ḋeevaa joṫ ḋu▫aar.
The four-sided lamp illuminates the Tenth Gate.
|
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
पलू अनत मूलु बिचकारि ॥
Paloo anaṫ mool bichkaar.
The Primal Lord is at the center of the countless leaves.
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
सरब कला ले आपे रहै ॥
Sarab kalaa lé aapé rahæ.
He Himself abides there with all His powers.
|
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
मनु माणकु रतना महि गुहै ॥८॥
Man maaṇak raṫnaa mėh guhæ. ||8||
He weaves the jewels into the pearl of the mind. ||8||
|
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
मसतकि पदमु दुआलै मणी ॥
Masṫak paḋam ḋu▫aalæ maṇee.
The lotus is at the forehead, and the jewels surround it.
|
ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
माहि निरंजनु त्रिभवण धणी ॥
Maahi niranjan ṫaribʰavaṇ ḋʰaṇee.
Within it is the Immaculate Lord, the Master of the three worlds.
|
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
पंच सबद निरमाइल बाजे ॥
Panch sabaḋ nirmaa▫il baajé.
The Panch Shabad, the five primal sounds, resound and vibrate their in their purity.
|
ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
ढुलके चवर संख घन गाजे ॥
Dʰulké chavar sankʰ gʰan gaajé.
The chauris - the fly brushes wave, and the conch shells blare like thunder.
|
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
दलि मलि दैतहु गुरमुखि गिआनु ॥
Ḋal mal ḋaaṫahu gurmukʰ gi▫aan.
The Gurmukh tramples the demons underfoot with his spiritual wisdom.
|
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
बेणी जाचै तेरा नामु ॥९॥१॥
Béṇee jaachæ ṫéraa naam. ||9||1||
Baynee longs for Your Name, Lord. ||9||1||
|