Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

582

bwbw Awvhu BweIho gil imlh imil imil dyh AwsIsw hy ] (582-1)
baabaa aavhu bhaa-eeho gal milah mil mil dayh aaseesaa hay.
Come, O Baba, and Siblings of Destiny - let's join together; take me in your arms, and bless me with your prayers.

bwbw scVw mylu n cukeI pRIqm kIAw dyh AsIsw hy ] (582-2)
baabaa sachrhaa mayl na chuk-ee pareetam kee-aa dayh aseesaa hay.
O Baba, union with the True Lord cannot be broken; bless me with your prayers for union with my Beloved.

AwsIsw dyvho Bgiq kryvho imilAw kw ikAw mylo ] (582-2)
aaseesaa dayvho bhagat karayvho mili-aa kaa ki-aa maylo.
Bless me with your prayers, that I may perform devotional worship service to my Lord; for those already united with Him, what is there to unite?

ieik BUly nwvhu Qyhhu Qwvhu gur sbdI scu Kylo ] (582-3)
ik bhoolay naavhu thayhhu thaavhu gur sabdee sach khaylo.
Some have wandered away from the Name of the Lord, and lost the Path. The Word of the Guru's Shabad is the true game.

jm mwrig nhI jwxw sbid smwxw juig juig swcY vysy ] (582-3)
jam maarag nahee jaanaa sabad samaanaa jug jug saachai vaysay.
Do not go on Death's path; remain merged in the Word of the Shabad, the true form throughout the ages.

swjn sYx imlhu sMjogI gur imil Koly Pwsy ]2] (582-4)
saajan sain milhu sanjogee gur mil kholay faasay. ||2||
Through good fortune, we meet such friends and relatives, who meet with the Guru, and escape the noose of Death. ||2||

bwbw nWgVw AwieAw jg mih duKu suKu lyKu ilKwieAw ] (582-4)
baabaa naaNgrhaa aa-i-aa jag meh dukh sukh laykh likhaa-i-aa.
O Baba, we come into the world naked, into pain and pleasure, according to the record of our account.

iliKAVw swhw nw tlY jyhVw purib kmwieAw ] (582-5)
likhi-arhaa saahaa naa talai jayhrhaa purab kamaa-i-aa.
The call of our pre-ordained destiny cannot be altered; it follows from our past actions.

bih swcY iliKAw AMimRqu ibiKAw ijqu lwieAw iqqu lwgw ] (582-5)
bahi saachai likhi-aa amrit bikhi-aa jit laa-i-aa tit laagaa.
The True Lord sits and writes of ambrosial nectar, and bitter poison; as the Lord attaches us, so are we attached.

kwmixAwrI kwmx pwey bhu rMgI gil qwgw ] (582-6)
kamani-aaree kaaman paa-ay baho rangee gal taagaa.
The Charmer, Maya, has worked her charms, and the multi-colored thread is around everyone's neck.

hoCI miq BieAw mnu hoCw guVu sw mKI KwieAw ] (582-7)
hochhee mat bha-i-aa man hochhaa gurh saa makhee khaa-i-aa.
Through shallow intellect, the mind becomes shallow, and one eats the fly, along with the sweets.

nw mrjwdu AwieAw kil BIqir nWgo bMiD clwieAw ]3] (582-7)
naa marjaad aa-i-aa kal bheetar naaNgo banDh chalaa-i-aa. ||3||
Contrary to custom, he comes into the Dark Age of Kali Yuga naked, and naked he is bound down and sent away again. ||3||

bwbw rovhu jy iksY rovxw jwnIAVw bMiD pTwieAw hY ] (582-8)
baabaa rovhu jay kisai rovnaa jaanee-arhaa banDh pathaa-i-aa hai.
O Baba, weep and mourn if you must; the beloved soul is bound and driven off.

iliKAVw lyKu n mytIAY dir hwkwrVw AwieAw hY ] (582-8)
likhi-arhaa laykh na maytee-ai dar haakaararhaa aa-i-aa hai.
The pre-ordained record of destiny cannot be erased; the summons has come from the Lord's Court.

hwkwrw AwieAw jw iqsu BwieAw ruMny rovxhwry ] (582-9)
haakaaraa aa-i-aa jaa tis bhaa-i-aa runnay rovanhaaray.
The messenger comes, when it pleases the Lord, and the mourners begin to mourn.

puq BweI BwqIjy rovih pRIqm Aiq ipAwry ] (582-9)
put bhaa-ee bhaateejay roveh pareetam at pi-aaray.
Sons, brothers, nephews and very dear friends weep and wail.

BY rovY gux swir smwly ko mrY n muieAw nwly ] (582-10)
bhai rovai gun saar samaalay ko marai na mu-i-aa naalay.
Let him weep, who weeps in the Fear of God, cherishing the virtues of God. No one dies with the dead.

nwnk juig juig jwx isjwxw rovih scu smwly ]4]5] (582-10)
naanak jug jug jaan sijaanaa roveh sach samaalay. ||4||5||
O Nanak, throughout the ages, they are known as wise, who weep, remembering the True Lord. ||4||5||

vfhMsu mhlw 3 mhlw qIjw (582-12)
vad-hans mehlaa 3 mehlaa teejaa
Wadahans, Third Mehl:

<> siqgur pRswid ] (582-12)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

pRBu scVw hir swlwhIAY kwrju sBu ikCu krxY jogu ] (582-13)
parabh sachrhaa har salaahee-ai kaaraj sabh kichh karnai jog.
Praise God, the True Lord; He is all-powerful to do all things.

sw Dn rMf n kbhU bYseI nw kdy hovY sogu ] (582-13)
saa Dhan rand na kabhoo bais-ee naa kaday hovai sog.
The soul-bride shall never be a widow, and she shall never have to endure suffering.

nw kdy hovY sogu Anidnu rs Bog sw Dn mhil smwxI ] (582-14)
naa kaday hovai sog an-din ras bhog saa Dhan mahal samaanee.
She shall never suffer - night and day, she enjoys pleasures; that soul-bride merges in the Mansion of her Lord's Presence.

ijin ipRau jwqw krm ibDwqw boly AMimRq bwxI ] (582-14)
jin pari-o jaataa karam biDhaataa bolay amrit banee.
She knows her Beloved, the Architect of karma, and she speaks words of ambrosial sweetness.

guxvMqIAw gux swrih Apxy kMq smwlih nw kdy lgY ivjogo ] (582-15)
gunvantee-aa gun saareh apnay kant samaaleh naa kaday lagai vijogo.
The virtuous soul-brides dwell on the Lord's virtues; they keep their Husband Lord in their remembrance, and so they never suffer separation from Him.

scVw ipru swlwhIAY sBu ikCu krxY jogo ]1] (582-15)
sachrhaa pir salaahee-ai sabh kichh karnai jogo. ||1||
So praise your True Husband Lord, who is all-powerful to do all things. ||1||

scVw swihbu sbid pCwxIAY Awpy ley imlwey ] (582-16)
sachrhaa saahib sabad pachhaanee-ai aapay la-ay milaa-ay.
The True Lord and Master is realized through the Word of His Shabad; He blends all with Himself.

sw Dn ipRA kY rMig rqI ivchu Awpu gvwey ] (582-16)
saa Dhan pari-a kai rang ratee vichahu aap gavaa-ay.
That soul-bride is imbued with the Love of her Husband Lord, who banishes her self-conceit from within.

ivchu Awpu gvwey iPir kwlu n Kwey gurmuiK eyko jwqw ] (582-17)
vichahu aap gavaa-ay fir kaal na khaa-ay gurmukh ayko jaataa.
Eradicating her ego from within herself, death shall not consume her again; as Gurmukh, she knows the One Lord God.

kwmix ieC puMnI AMqir iBMnI imilAw jgjIvnu dwqw ] (582-18)
kaaman ichh punnee antar bhinnee mili-aa jagjeevan daataa.
The desire of the soul-bride is fulfilled; deep within herself, she is drenched in His Love. She meets the Great Giver, the Life of the World.

sbd rMig rwqI jobin mwqI ipr kY AMik smwey ] (582-18)
sabad rang raatee joban maatee pir kai ank samaa-ay.
Imbued with love for the Shabad, she is like a youth intoxicated; she merges into the very being of her Husband Lord.

scVw swihbu sbid pCwxIAY Awpy ley imlwey ]2] (582-19)
sachrhaa saahib sabad pachhaanee-ai aapay la-ay milaa-ay. ||2||
The True Lord Master is realized through the Word of His Shabad. He blends all with Himself. ||2||

ijnI Awpxw kMqu pCwixAw hau iqn pUCau sMqw jwey ] (582-19)
jinee aapnaa kant pachhaani-aa ha-o tin poochha-o santaa jaa-ay.
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD