Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

478

qyl jly bwqI ThrwnI sUMnw mMdru hoeI ]1] (478-1)
tayl jalay baatee thehraanee soonnaa mandar ho-ee. ||1||
But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1||

ry baury quih GrI n rwKY koeI ] (478-1)
ray ba-uray tuhi gharee na raakhai ko-ee.
O mad-man, no one will keep you, for even a moment.

qUM rwm nwmu jip soeI ]1] rhwau ] (478-2)
tooN raam naam jap so-ee. ||1|| rahaa-o.
Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause||

kw kI mwq ipqw khu kw ko kvn purK kI joeI ] (478-2)
kaa kee maat pitaa kaho kaa ko kavan purakh kee jo-ee.
Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife?

Gt PUty koaU bwq n pUCY kwFhu kwFhu hoeI ]2] (478-3)
ghat footay ko-oo baat na poochhai kaadhahu kaadhahu ho-ee. ||2||
When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, "Take him away, take him away!"||2||

dyhurI bYTI mwqw rovY KtIAw ly gey BweI ] (478-3)
dayhuree baithee maataa rovai khatee-aa lay ga-ay bhaa-ee.
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.

lt iCtkwey iqrIAw rovY hMsu iekylw jweI ]3] (478-4)
lat chhitkaa-ay tiree-aa rovai hans ikaylaa jaa-ee. ||3||
Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3||

khq kbIr sunhu ry sMqhu BY swgr kY qweI ] (478-4)
kahat kabeer sunhu ray santahu bhai saagar kai taa-ee.
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.

iesu bMdy isir julmu hoq hY jmu nhI htY gusweI ]4]9] (478-5)
is banday sir julam hot hai jam nahee hatai gusaa-ee. ||4||9||
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9||

duquky (478-5)
dutukay
Du-Tukas

<> siqgur pRswid ] (478-6)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Awsw sRI kbIr jIau ky caupdy iekquky ] (478-6)
aasaa saree kabeer jee-o kay cha-upday iktukay.
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:

snk snµd AMqu nhI pwieAw ] (478-6)
sanak sanand ant nahee paa-i-aa.
Sanak and Sanand, the sons of Brahma, could not find the Lord's limits.

byd pVy piV bRhmy jnmu gvwieAw ]1] (478-7)
bayd parhay parh barahmay janam gavaa-i-aa. ||1||
Brahma wasted his life away, continually reading the Vedas. ||1||

hir kw iblovnw iblovhu myry BweI ] (478-7)
har kaa bilovanaa bilovahu mayray bhaa-ee.
Churn the churn of the Lord, O my Siblings of Destiny.

shij iblovhu jYsy qqu n jweI ]1] rhwau ] (478-7)
sahj bilovahu jaisay tat na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Churn it steadily, so that the essence, the butter, may not be lost. ||1||Pause||

qnu kir mtukI mn mwih ibloeI ] (478-8)
tan kar matukee man maahi bilo-ee.
Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it.

iesu mtukI mih sbdu sMjoeI ]2] (478-8)
is matukee meh sabad sanjo-ee. ||2||
Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2||

hir kw iblovnw mn kw bIcwrw ] (478-9)
har kaa bilovanaa man kaa beechaaraa.
The churning of the Lord is to reflect upon Him within your mind.

gur pRswid pwvY AMimRq Dwrw ]3] (478-9)
gur parsaad paavai amrit Dhaaraa. ||3||
By Guru's Grace, the Ambrosial Nectar flows into us. ||3||

khu kbIr ndir kry jy mˆØIrw ] (478-9)
kaho kabeer nadar karay jay meeNraa.
Says Kabeer, if the Lord, our King casts His Glance of Grace,

rwm nwm lig auqry qIrw ]4]1]10] (478-10)
raam naam lag utray teeraa. ||4||1||10||
one is carried across to the other side, holding fast to the Lord's Name. ||4||1||10||

Awsw ] (478-10)
aasaa.
Aasaa:

bwqI sUkI qylu inKUtw ] (478-10)
baatee sookee tayl nikhootaa.
The wick has dried up, and the oil is exhausted.

mMdlu n bwjY ntu pY sUqw ]1] (478-10)
mandal na baajai nat pai sootaa. ||1||
The drum does not sound, and the actor has gone to sleep. ||1||

buiJ geI Agin n inkisE DUMAw ] (478-11)
bujh ga-ee agan na niksi-o DhooN-aa.
The fire has gone out, and no smoke is produced.

riv rihAw eyku Avru nhI dUAw ]1] rhwau ] (478-11)
rav rahi-aa ayk avar nahee doo-aa. ||1|| rahaa-o.
The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause||

tUtI qMqu n bjY rbwbu ] (478-12)
tootee tant na bajai rabaab.
The string has broken, and the guitar makes no sound.

BUil ibgwirE Apnw kwju ]2] (478-12)
bhool bigaari-o apnaa kaaj. ||2||
He mistakenly ruins his own affairs. ||2||

kQnI bdnI khnu khwvnu ] smiJ prI qau ibsirE gwvnu ]3] (478-12)
kathnee badnee kahan kahaavan. samajh paree ta-o bisri-o gaavan. ||3||
When one comes to understand, he forgets his preaching, ranting and raving, and arguing. ||3||

khq kbIr pMc jo cUry ] iqn qy nwih prm pdu dUry ]4]2]11] (478-13)
kahat kabeer panch jo chooray. tin tay naahi param pad dooray. ||4||2||11||
Says Kabeer, the state of supreme dignity is never far from those who conquer the five demons of the body passions. ||4||2||11||

Awsw ] (478-14)
aasaa.
Aasaa:

suqu AprwD krq hY jyqy ] (478-14)
sut apraaDh karat hai jaytay.
As many mistakes as the son commits,

jnnI cIiq n rwKis qyqy ]1] (478-14)
jannee cheet na raakhas taytay. ||1||
his mother does not hold them against him in her mind. ||1||

rwmeIAw hau bwirku qyrw ] (478-14)
raam-ee-aa ha-o baarik tayraa.
O Lord, I am Your child.

kwhy n KMfis Avgnu myrw ]1] rhwau ] (478-15)
kaahay na khandas avgan mayraa. ||1|| rahaa-o.
Why not destroy my sins? ||1||Pause||

jy Aiq k®op kry kir DwieAw ] (478-15)
jay at karop karay kar Dhaa-i-aa.
If the son, in anger, runs away,

qw BI cIiq n rwKis mwieAw ]2] (478-15)
taa bhee cheet na raakhas maa-i-aa. ||2||
even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||

icMq Bvin mnu pirE hmwrw ] (478-16)
chint bhavan man pari-o hamaaraa.
My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.

nwm ibnw kYsy auqris pwrw ]3] (478-16)
naam binaa kaisay utras paaraa. ||3||
Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3||

dyih ibml miq sdw srIrw ] (478-17)
deh bimal mat sadaa sareeraa.
Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;

shij shij gun rvY kbIrw ]4]3]12] (478-17)
sahj sahj gun ravai kabeeraa. ||4||3||12||
in peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12||

Awsw ] (478-17)
aasaa.
Aasaa:

hj hmwrI gomqI qIr ] (478-17)
haj hamaaree gomtee teer.
My pilgrimage to Mecca is on the banks of the Gomati River;

jhw bsih pIqMbr pIr ]1] (478-18)
jahaa baseh peetambar peer. ||1||
the spiritual teacher in his yellow robes dwells there. ||1||

vwhu vwhu ikAw KUbu gwvqw hY ] (478-18)
vaahu vaahu ki-aa khoob gaavtaa hai.
Waaho! Waaho! Hail! Hail! How wondrously he sings.

hir kw nwmu myrY min Bwvqw hY ]1] rhwau ] (478-18)
har kaa naam mayrai man bhaavtaa hai. ||1|| rahaa-o.
The Name of the Lord is pleasing to my mind. ||1||Pause||

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD