Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

479

nwrd swrd krih KvwsI ] (479-1)
naarad saarad karahi khavaasee.
Naarada the sage, and Shaarada the goddess of knowledge, serve the Lord.

pwis bYTI bIbI kvlw dwsI ]2] (479-1)
paas baithee beebee kavlaa daasee. ||2||
The goddess Lakhshmi sits by Him as His slave. ||2||

kMTy mwlw ijhvw rwmu ] (479-2)
kanthay maalaa jihvaa raam.
The mala is around my neck, and the Lord's Name is upon my tongue.

shMs nwmu lY lY krau slwmu ]3] (479-2)
sahaNs naam lai lai kara-o salaam. ||3||
I repeat the Naam, the Name of the Lord, a thousand times, and bow in reverence to Him. ||3||

khq kbIr rwm gun gwvau ] (479-2)
kahat kabeer raam gun gaava-o.
Says Kabeer, I sing the Glorious Praises of the Lord;

ihMdU qurk doaU smJwvau ]4]4]13] (479-3)
hindoo turak do-oo samjhaava-o. ||4||4||13||
I teach both Hindus and Muslims. ||4||4||13||

Awsw sRI kbIr jIau ky pMcpdy 9 duquky 5 (479-4)
aasaa saree kabeer jee-o kay panchpaday 9 dutukay 5
Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:

<> siqgur pRswid ] (479-4)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

pwqI qorY mwilnI pwqI pwqI jIau ] (479-5)
paatee torai maalini paatee paatee jee-o.
You tear off the leaves, O gardener, but in each and every leaf, there is life.

ijsu pwhn kau pwqI qorY so pwhn inrjIau ]1] (479-5)
jis paahan ka-o paatee torai so paahan nirjee-o. ||1||
That stone idol, for which you tear off those leaves - that stone idol is lifeless. ||1||

BUlI mwlnI hY eyau ] (479-5)
bhoolee maalnee hai ay-o.
In this, you are mistaken, O gardener.

siqguru jwgqw hY dyau ]1] rhwau ] (479-6)
satgur jaagtaa hai day-o. ||1|| rahaa-o.
The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause||

bRhmu pwqI ibsnu fwrI PUl sMkrdyau ] (479-6)
barahm paatee bisan daaree fool sankarday-o.
Brahma is in the leaves, Vishnu is in the branches, and Shiva is in the flowers.

qIin dyv pRqiK qorih krih iks kI syau ]2] (479-6)
teen dayv partakh toreh karahi kis kee say-o. ||2||
When you break these three gods, whose service are you performing? ||2||

pwKwn giF kY mUriq kIn@I dy kY CwqI pwau ] (479-7)
paakhaan gadh kai moorat keenHee day kai chhaatee paa-o.
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.

jy eyh mUriq swcI hY qau gVHxhwry Kwau ]3] (479-7)
jay ayh moorat saachee hai ta-o garhHanhaaray khaa-o. ||3||
If this stone god was true, it would devour the sculptor for this! ||3||

Bwqu pihiq Aru lwpsI krkrw kwswru ] (479-8)
bhaat pahit ar laapsee karkaraa kaasaar.
Rice and beans, candies, cakes and cookies

Bognhwry BoigAw iesu mUriq ky muK Cwru ]4] (479-8)
bhoganhaaray bhogi-aa is moorat kay mukh chhaar. ||4||
- the priest enjoys these, while he puts ashes into the mouth of the idol. ||4||

mwilin BUlI jgu Bulwnw hm Bulwny nwih ] (479-9)
maalin bhoolee jag bhulaanaa ham bhulaanay naahi.
The gardener is mistaken, and the world is mistaken, but I am not mistaken.

khu kbIr hm rwm rwKy ik®pw kir hir rwie ]5]1]14] (479-9)
kaho kabeer ham raam raakhay kirpaa kar har raa-ay. ||5||1||14||
Says Kabeer, the Lord preserves me; the Lord, my King, has showered His Blessings upon me. ||5||1||14||

Awsw ] (479-10)
aasaa.
Aasaa:

bwrh brs bwlpn bIqy bIs brs kCu qpu n kIE ] (479-10)
baarah baras baalpan beetay bees baras kachh tap na kee-o.
Twelve years pass in childhood, and for another twenty years, he does not practice self-discipline and austerity.

qIs brs kCu dyv n pUjw iPir pCuqwnw ibriD BieE ]1] (479-10)
tees baras kachh dayv na poojaa fir pachhutaanaa biraDh bha-i-o. ||1||
For another thirty years, he does not worship God in any way, and then, when he is old, he repents and regrets. ||1||

myrI myrI krqy jnmu gieE ] (479-11)
mayree mayree kartay janam ga-i-o.
His life wastes away as he cries out, "Mine, mine!"

swieru soiK BujM blieE ]1] rhwau ] (479-11)
saa-ir sokh bhujaN bali-o. ||1|| rahaa-o.
The pool of his power has dried up. ||1||Pause||

sUky srvir pwil bMDwvY lUxY Kyiq hQ vwir krY ] (479-12)
sookay sarvar paal banDhaavai loonai khayt hath vaar karai.
He makes a dam around the dried-up pool, and with his hands, he makes a fence around the harvested field.

AwieE coru qurMqh ly gieE myrI rwKq mugDu iPrY ]2] (479-12)
aa-i-o chor turantah lay ga-i-o mayree raakhat mugaDh firai. ||2||
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||

crn sIsu kr kMpn lwgy nYnI nIru Aswr bhY ] (479-13)
charan sees kar kampan laagay nainee neer asaar bahai.
His feet and head and hands begin to tremble, and the tears flow copiously from his eyes.

ijhvw bcnu suDu nhI inksY qb ry Drm kI Aws krY ]3] (479-13)
jihvaa bachan suDh nahee niksai tab ray Dharam kee aas karai. ||3||
His tongue has not spoken the correct words, but now, he hopes to practice religion! ||3||

hir jIau ik®pw krY ilv lwvY lwhw hir hir nwmu lIE ] (479-14)
har jee-o kirpaa karai liv laavai laahaa har har naam lee-o.
If the Dear Lord shows His Mercy, one enshrines love for Him, and obtains the Profit of the Lord's Name.

gur prswdI hir Dnu pwieE AMqy clidAw nwil cilE ]4] (479-15)
gur parsaadee har Dhan paa-i-o antay chaldi-aa naal chali-o. ||4||
By Guru's Grace, he receives the wealth of the Lord's Name, which alone shall go with him, when he departs in the end. ||4||

khq kbIr sunhu ry sMqhu Anu Dnu kCUAY lY n gieE ] (479-15)
kahat kabeer sunhu ray santahu an Dhan kachhoo-ai lai na ga-i-o.
Says Kabeer, listen, O Saints - he shall not take any other wealth with him.

AweI qlb gopwl rwie kI mwieAw mMdr Coif cilE ]5]2]15] (479-16)
aa-ee talab gopaal raa-ay kee maa-i-aa mandar chhod chali-o. ||5||2||15||
When the summons comes from the King, the Lord of the Universe, the mortal departs, leaving behind his wealth and mansions. ||5||2||15||

Awsw ] (479-17)
aasaa.
Aasaa:

kwhU dIn@y pwt ptMbr kwhU plG invwrw ] (479-17)
kaahoo deenHay paat patambar kaahoo palagh nivaaraa.
To some, the Lord has given silks and satins, and to some, beds decorated with cotton ribbons.

kwhU grI godrI nwhI kwhU Kwn prwrw ]1] (479-17)
kaahoo garee godree naahee kaahoo khaan paraaraa. ||1||
Some do not even have a poor patched coat, and some live in thatched huts. ||1||

AihrK vwdu n kIjY ry mn ] (479-18)
ahirakh vaad na keejai ray man.
Do not indulge in envy and bickering, O my mind.

suik®qu kir kir lIjY ry mn ]1] rhwau ] (479-18)
sukarit kar kar leejai ray man. ||1|| rahaa-o.
By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1||Pause||

kum@wrY eyk ju mwtI gUMDI bhu ibiD bwnI lweI ] (479-18)
kumHaarai ayk jo maatee goonDhee baho biDh baanee laa-ee.
The potter works the same clay, and colors the pots in different ways.

kwhU mih moqI mukqwhl kwhU ibAwiD lgweI ]2] (479-19)
kaahoo meh motee muktaahal kaahoo bi-aaDh lagaa-ee. ||2||
Into some, he sets pearls, while to others, he attaches filth. ||2||

sUmih Dnu rwKn kau dIAw mugDu khY Dnu myrw ] (479-19)
soomeh Dhan raakhan ka-o dee-aa mugaDh kahai Dhan mayraa.
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD