Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

482

jIvnY kI Aws krih jmu inhwrY swsw ] (482-1)
jeevnai kee aas karahi jam nihaarai saasaa.
You hope for long life, while Death counts your breaths.

bwjIgrI sMswru kbIrw cyiq Fwil pwsw ]3]1]23] (482-1)
baajeegaree sansaar kabeeraa chayt dhaal paasaa. ||3||1||23||
The world is a game, O Kabeer, so throw the dice consciously. ||3||1||23||

Awsw ] (482-2)
aasaa.
Aasaa:

qnu rYnI mnu pun rip kir hau pwcau qq brwqI ] (482-2)
tan rainee man pun rap kar ha-o paacha-o tat baraatee.
I make my body the dying vat, and within it, I dye my mind. I make the five elements my marriage guests.

rwm rwie isau Bwvir lYhau Awqm iqh rMig rwqI ]1] (482-2)
raam raa-ay si-o bhaavar laiha-o aatam tih rang raatee. ||1||
I take my marriage vows with the Lord, my King; my soul is imbued with His Love. ||1||

gwau gwau rI dulhnI mMglcwrw ] (482-3)
gaa-o gaa-o ree dulhanee mangalchaaraa.
Sing, sing, O brides of the Lord, the marriage songs of the Lord.

myry igRh Awey rwjw rwm Bqwrw ]1] rhwau ] (482-3)
mayray garih aa-ay raajaa raam bhataaraa. ||1|| rahaa-o.
The Lord, my King, has come to my house as my Husband. ||1||Pause||

nwiB kml mih bydI ric ly bRhm igAwn aucwrw ] (482-4)
naabh kamal meh baydee rach lay barahm gi-aan uchaaraa.
Within the lotus of my heart, I have made my bridal pavilion, and I have spoken the wisdom of God.

rwm rwie so dUlhu pwieE As bfBwg hmwrw ]2] (482-4)
raam raa-ay so doolahu paa-i-o as badbhaag hamaaraa. ||2||
I have obtained the Lord King as my Husband - such is my great good fortune. ||2||

suir nr muin jn kauqk Awey koit qyqIs aujwnW ] (482-5)
sur nar mun jan ka-utak aa-ay kot taytees ujaanaaN.
The angles, holy men, silent sages, and the 330,000,000 deities have come in their heavenly chariots to see this spectacle.

kih kbIr moih ibAwih cly hY purK eyk Bgvwnw ]3]2]24] (482-5)
kahi kabeer mohi bi-aahi chalay hai purakh ayk bhagvaanaa. ||3||2||24||
Says Kabeer, I have been taken in marriage by the One Supreme Being, the Lord God. ||3||2||24||

Awsw ] (482-6)
aasaa.
Aasaa:

swsu kI duKI ssur kI ipAwrI jyT ky nwim frau ry ] (482-6)
saas kee dukhee sasur kee pi-aaree jayth kay naam dara-o ray.
I am bothered by my mother-in-law, Maya, and loved by my father-in-law, the Lord. I fear even the name of my husband's elder brother, Death.

sKI shylI nnd ghylI dyvr kY ibrih jrau ry ]1] (482-7)
sakhee sahaylee nanad gahaylee dayvar kai bireh jara-o ray. ||1||
O my mates and companions, my husband's sister, misunderstanding has seized me, and I am burning with the pain of separation from my husband's younger brother, divine knowledge. ||1||

myrI miq baurI mY rwmu ibswirE ikn ibiD rhin rhau ry ] (482-7)
mayree mat ba-uree mai raam bisaari-o kin biDh rahan raha-o ray.
My mind has gone insane, since I forgot the Lord. How can I lead a virtuous lifestyle?

syjY rmqu nYn nhI pyKau iehu duKu kw sau khau ry ]1] rhwau ] (482-8)
sayjai ramat nain nahee paykha-o ih dukh kaa sa-o kaha-o ray. ||1|| rahaa-o.
He rests in the bed of my mind, but I cannot see Him with my eyes. Unto whom should I tell my sufferings? ||1||Pause||

bwpu swvkw krY lrweI mwieAw sd mqvwrI ] (482-9)
baap saavkaa karai laraa-ee maa-i-aa sad matvaaree.
My step-father, egotism, fights with me, and my mother, desire, is always intoxicated.

bfy BweI kY jb sMig hoqI qb hau nwh ipAwrI ]2] (482-9)
baday bhaa-ee kai jab sang hotee tab ha-o naah pi-aaree. ||2||
When I stayed with my elder brother, meditation, then I was loved by my Husband Lord. ||2||

khq kbIr pMc ko Jgrw Jgrq jnmu gvwieAw ] (482-10)
kahat kabeer panch ko jhagraa jhagrat janam gavaa-i-aa.
Says Kabeer, the five passions argue with me, and in these arguments, my life is wasting away.

JUTI mwieAw sBu jgu bwiDAw mY rwm rmq suKu pwieAw ]3]3]25] (482-10)
jhoothee maa-i-aa sabh jag baaDhi-aa mai raam ramat sukh paa-i-aa. ||3||3||25||
The false Maya has bound the whole world, but I have obtained peace, chanting the Name of the Lord. ||3||3||25||

Awsw ] (482-11)
aasaa.
Aasaa:

hm Gir sUqu qnih inq qwnw kMiT jnyaU qumwry ] (482-11)
ham ghar soot taneh nit taanaa kanth janay-oo tumaaray.
In my house, I constantly weave the thread, while you wear the thread around your neck, O Brahmin.

qum@ qau byd pVhu gwieqRI goibMdu irdY hmwry ]1] (482-11)
tumH ta-o bayd parhahu gaa-itaree gobind ridai hamaaray. ||1||
You read the Vedas and sacred hymns, while I have enshrined the Lord of the Universe in my heart. ||1||

myrI ijhbw ibsnu nYn nwrwien ihrdY bsih goibMdw ] (482-12)
mayree jihbaa bisan nain naaraa-in hirdai baseh gobindaa.
Upon my tongue, within my eyes, and within my heart, abides the Lord, the Lord of the Universe.

jm duAwr jb pUCis bvry qb ikAw khis mukMdw ]1] rhwau ] (482-13)
jam du-aar jab poochhas bavray tab ki-aa kahas mukandaa. ||1|| rahaa-o.
When you are interrogated at Death's door, O mad-man, what will you say then? ||1||Pause||

hm gorU qum guAwr gusweI jnm jnm rKvwry ] (482-13)
ham goroo tum gu-aar gusaa-ee janam janam rakhvaaray.
I am a cow, and You are the herdsman, the Sustainer of the World. You are my Saving Grace, lifetime after lifetime.

kbhUM n pwir auqwir crwiehu kYsy Ksm hmwry ]2] (482-14)
kabahooN na paar utaar charaa-ihu kaisay khasam hamaaray. ||2||
You have never taken me across to graze there - what sort of a herdsman are You? ||2||

qUM bwm@nu mY kwsIk julhw bUJhu mor igAwnw ] (482-14)
tooN baamHan mai kaaseek julhaa boojhhu mor gi-aanaa.
You are a Brahmin, and I am a weaver of Benares; can You understand my wisdom?

qum@ qau jwcy BUpiq rwjy hir sau mor iDAwnw ]3]4]26] (482-15)
tumH ta-o jaachay bhoopat raajay har sa-o mor Dhi-aanaa. ||3||4||26||
You beg from emperors and kings, while I meditate on the Lord. ||3||4||26||

Awsw ] (482-15)
aasaa.
Aasaa:

jig jIvnu AYsw supny jYsw jIvnu supn smwnµ ] (482-16)
jag jeevan aisaa supnay jaisaa jeevan supan samaanaN.
The life of the world is only a dream; life is just a dream.

swcu kir hm gwiT dInI Coif prm inDwnµ ]1] (482-16)
saach kar ham gaath deenee chhod param niDhaanaN. ||1||
Believing it to be true, I grasped at it, and abandoned the supreme treasure. ||1||

bwbw mwieAw moh ihqu kIn@ ] (482-17)
baabaa maa-i-aa moh hit keenH.
O Father, I have enshrined love and affection for Maya,

ijin igAwnu rqnu ihir lIn@ ]1] rhwau ] (482-17)
jin gi-aan ratan hir leenH. ||1|| rahaa-o.
which has taken the jewel of spiritual wisdom away from me. ||1||Pause||

nYn dyiK pqMgu aurJY psu n dyKY Awig ] (482-17)
nain daykh patang urjhai pas na daykhai aag.
The moth sees with its eyes, but it still becomes entangled; the insect does not see the fire.

kwl Pws n mugDu cyqY kink kwimin lwig ]2] (482-18)
kaal faas na mugaDh chaytai kanik kaamin laag. ||2||
Attached to gold and woman, the fool does not think of the noose of Death. ||2||

kir ibcwru ibkwr prhir qrn qwrn soie ] (482-18)
kar bichaar bikaar parhar taran taaran so-ay.
Reflect upon this, and abandon sin; the Lord is a boat to carry you across.

kih kbIr jgjIvnu AYsw duqIA nwhI koie ]3]5]27] (482-19)
kahi kabeer jagjeevan aisaa dutee-a naahee ko-ay. ||3||5||27||
Says Kabeer, such is the Lord, the Life of the World; there is no one equal to Him. ||3||5||27||

Awsw ] (482-19)
aasaa.
Aasaa:

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD