Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD

737

ijs no lwie ley so lwgY ] (737-1)
jis no laa-ay la-ay so laagai.
He alone is attached, whom the Lord Himself attaches.

igAwn rqnu AMqir iqsu jwgY ] (737-1)
gi-aan ratan antar tis jaagai.
The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within.

durmiq jwie prm pdu pwey ] (737-1)
durmat jaa-ay param pad paa-ay.
Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained.

gur prswdI nwmu iDAwey ]3] (737-2)
gur parsaadee naam Dhi-aa-ay. ||3||
By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3||

duie kr joiV krau Ardwis ] (737-2)
du-ay kar jorh kara-o ardaas.
Pressing my palms together, I offer my prayer;

quDu BwvY qw Awxih rwis ] (737-2)
tuDh bhaavai taa aaneh raas.
if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me.

kir ikrpw ApnI BgqI lwie ] (737-3)
kar kirpaa apnee bhagtee laa-ay.
Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion.

jn nwnk pRBu sdw iDAwie ]4]2] (737-3)
jan naanak parabh sadaa Dhi-aa-ay. ||4||2||
Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2||

sUhI mhlw 5 ] (737-4)
soohee mehlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:

Dnu sohwgin jo pRBU pCwnY ] (737-4)
Dhan sohaagan jo parabhoo pachhaanai.
Blessed is that soul-bride, who realizes God.

mwnY hukmu qjY AiBmwnY ] (737-4)
maanai hukam tajai abhimaanai.
She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit.

ipRA isau rwqI rlIAw mwnY ]1] (737-4)
pari-a si-o raatee ralee-aa maanai. ||1||
Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1||

suin sKIey pRB imlx nIswnI ] (737-5)
sun sakhee-ay parabh milan neesaanee.
Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God.

mnu qnu Arip qij lwj lokwnI ]1] rhwau ] (737-5)
man tan arap taj laaj lokaanee. ||1|| rahaa-o.
Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause||

sKI shylI kau smJwvY ] (737-6)
sakhee sahaylee ka-o samjhaavai.
One soul-bride counsels another,

soeI kmwvY jo pRB BwvY ] (737-6)
so-ee kamaavai jo parabh bhaavai.
to do only that which pleases God.

sw sohwgix AMik smwvY ]2] (737-6)
saa sohagan ank samaavai. ||2||
Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2||

grib ghylI mhlu n pwvY ] (737-6)
garab gahaylee mahal na paavai.
One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence.

iPir pCuqwvY jb rYix ibhwvY ] (737-7)
fir pachhutaavai jab rain bihaavai.
She regrets and repents, when her life-night passes away.

krmhIix mnmuiK duKu pwvY ]3] (737-7)
karamheen manmukh dukh paavai. ||3||
The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3||

ibnau krI jy jwxw dUir ] (737-8)
bin-o karee jay jaanaa door.
I pray to God, but I think that He is far away.

pRBu AibnwsI rihAw BrpUir ] (737-8)
parabh abhinaasee rahi-aa bharpoor.
God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere.

jnu nwnku gwvY dyiK hdUir ]4]3] (737-8)
jan naanak gaavai daykh hadoor. ||4||3||
Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3||

sUhI mhlw 5 ] (737-9)
soohee mehlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:

igRhu vis guir kInw hau Gr kI nwir ] (737-9)
garihu vas gur keenaa ha-o ghar kee naar.
The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home.

ds dwsI kir dInI Bqwir ] (737-9)
das daasee kar deenee bhataar.
My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves.

sgl smgRI mY Gr kI joVI ] (737-9)
sagal samagree mai ghar kee jorhee.
I have gathered together all the faculties and facilities of this house.

Aws ipAwsI ipr kau loVI ]1] (737-10)
aas pi-aasee pir ka-o lorhee. ||1||
I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1||

kvn khw gun kMq ipAwry ] (737-10)
kavan kahaa gun kant pi-aaray.
What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe?

suGV srUp dieAwl murwry ]1] rhwau ] (737-10)
sugharh saroop da-i-aal muraaray. ||1|| rahaa-o.
He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause||

squ sIgwru Bau AMjnu pwieAw ] (737-11)
sat seegaar bha-o anjan paa-i-aa.
I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes.

AMimRq nwmu qMbolu muiK KwieAw ] (737-11)
amrit naam tambol mukh khaa-i-aa.
I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.

kMgn bsqR ghny bny suhwvy ] (737-12)
kangan bastar gahnay banay suhaavay.
My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me.

Dn sB suK pwvY jW ipru Gir AwvY ]2] (737-12)
Dhan sabh sukh paavai jaaN pir ghar aavai. ||2||
The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2||

gux kwmx kir kMqu rIJwieAw ] (737-12)
gun kaaman kar kant reejhaa-i-aa.
By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord.

vis kir lInw guir Brmu cukwieAw ] (737-13)
vas kar leenaa gur bharam chukaa-i-aa.
He is under my power - the Guru has dispelled my doubts.

sB qy aUcw mMdru myrw ] (737-13)
sabh tay oochaa mandar mayraa.
My mansion is lofty and elevated.

sB kwmix iqAwgI ipRau pRIqmu myrw ]3] (737-13)
sabh kaaman ti-aagee pari-o pareetam mayraa. ||3||
Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3||

pRgitAw sUru joiq aujIAwrw ] (737-14)
pargati-aa soor jot ujee-aaraa.
The sun has risen, and its light shines brightly.

syj ivCweI srD Apwrw ] (737-14)
sayj vichhaa-ee saraDh apaaraa.
I have prepared my bed with infinite care and faith.

nv rMg lwlu syj rwvx AwieAw ] (737-15)
nav rang laal sayj raavan aa-i-aa.
My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me.

jn nwnk ipr Dn imil suKu pwieAw ]4]4] (737-15)
jan naanak pir Dhan mil sukh paa-i-aa. ||4||4||
O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4||

sUhI mhlw 5 ] (737-15)
soohee mehlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:

aumikE hIau imln pRB qweI ] (737-16)
umki-o hee-o milan parabh taa-ee.
An intense yearning to meet God has welled up in my heart.

Kojq cirE dyKau ipRA jweI ] (737-16)
khojat chari-o daykh-a-u pari-a jaa-ee.
I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord.

sunq sdysro ipRA igRih syj ivCweI ] (737-16)
sunat sadaysro pari-a garihi sayj vichhaa-ee.
Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home.

BRim BRim AwieE qau ndir n pweI ]1] (737-17)
bharam bharam aa-i-o ta-o nadar na paa-ee. ||1||
Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1||

ikn ibiD hIAro DIrY inmwno ] (737-17)
kin biDh hee-aro Dheerai nimaano.
How can this poor heart be comforted?

imlu swjn hau quJu kurbwno ]1] rhwau ] (737-17)
mil saajan ha-o tujh kurbaano. ||1|| rahaa-o.
Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||

eykw syj ivCI Dn kMqw ] (737-18)
aykaa sayj vichhee Dhan kantaa.
One bed is spread out for the bride and her Husband Lord.

Dn sUqI ipru sd jwgMqw ] (737-18)
Dhan sootee pir sad jaagantaa.
The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake.

pIE mdro Dn mqvMqw ] (737-18)
pee-o madro Dhan matvantaa.
The bride is intoxicated, as if she has drunk wine.

Dn jwgY jy ipru bolµqw ]2] (737-19)
Dhan jaagai jay pir bolantaa. ||2||
The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2||

BeI inrwsI bhuqu idn lwgy ] (737-19)
bha-ee niraasee bahut din laagay.
She has lost hope - so many days have passed.

dys idsMqr mY sgly Jwgy ] (737-19)
days disantar mai saglay jhaagay.
I have travelled through all the lands and the countries.

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa, MD; Phonetic Transliteration by Dr. Kulbir Singh Thind, MD